ويكيبيديا

    "furent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم
        
    • وتم
        
    • كانوا
        
    • بإرسالهما
        
    • تعرضوا
        
    • سقطوا
        
    • أن تعدلها
        
    • وعقب وقوع هذه
        
    Les quatre victimes furent trouvées dans un rayon de moins de 40 km, des bois de " Black Water. " Open Subtitles تم العثور على أربع ضحايا القتل داخل دائرة نصف قطرها 25 ميل ، بلاك ووتر وودز.
    Les œuvres de Mo Tze, de Confucius et autres philosophes furent détruites au cours du premier autodafé de livres. Open Subtitles أعمال مو تزو وكونفوشيوس وفلاسفة أخرين تم القضاء عليها في أول حدث عالمي لحرق الكتب
    Des projets d'une valeur d'environ 138 millions de dollars furent identifiés en vue d'une mise en oeuvre immédiate. UN وتم تحديد مشاريع للتنفيذ الفوري قيمتها نحو ١٣٨ مليون دولار.
    Six autres districts azerbaïdjanais furent occupés par l'Arménie. UN وتم احتلال أرمينيا لست مقاطعات أذرية أخرى.
    Mais aussi merveilleux qu'ils furent pour diagnostiquer et traiter Teddy, ils n'avaient aucune idée de comment s'y prendre pour annoncer à un garçon de 12 ans qu'il allait bientôt mourir. Open Subtitles و لكن بقدر ما كانوا رائعين في تشخيص و معالجة تيدي لم يكن عندهم فكرة كيف سيخبرون طفل عمره 12 عام انه سوف يموت
    Rappelant le compte-rendu du Président sur les solutions adoptées à la Conférence d'examen de 2000 par les Grandes Commissions I et II dont les textes furent transmis à la plénière de la Conférence pour examen, il a souhaité savoir sur quelles bases juridiques ont été fondées les discussions. UN وأشار إلى سرد الرئيس للحلَّين اللذين اعتمدتهما اللجنتان الرئسيتان الأولى والثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، بإرسالهما نصَّين إلى الهيئة العامة للمؤتمر لإجراء مزيد من النظر فيهما، يودُّ أن يعرف ما هو الأساس القانوني الذي استخدمته الهيئة العامة لتبرير المزيد من المناقشة لهذين النصين.
    Je ne peux oublier... que pour ouvrir la voie à l'occidental, ils furent sauvagement battus. Open Subtitles ما زلتُ أتذكّر، أنّه من أجل إفساح المجال للغربي، اللاجئين تعرضوا للضرب.
    Ces survivants terrifiés qui s'étaient dispersés dans la campagne glacée furent des proies facile à abattre. Open Subtitles أولئك الناجون المرتعدون الذين تشتتوا في الريف الجليدي سقطوا فريسة بسهولة.
    Des centaines des plus grands scientifiques du monde furent également contraints à émigrer par les vainqueurs. Open Subtitles والصناعة تمت سرقتها ببساطة. المئات من العلماء العظام في العالم تم إجبارهم كذلك
    Tous les prisonniers de guerre furent exécutés dans la semaine qui suivit la chute de Nankin. Open Subtitles خلال الأسبوع الذي تلا سقوط نانكينج فإن كل أسرى الحرب قد تم إعدامهم
    La quasi-totalité des emplois furent détruits et General Motors fit faillite. Open Subtitles كل الوظائف تم القضاء عليها وجنيرال موترز تعرضت للافلاس
    Les résultats de l'enquête furent différents de ce qu'il fut annoncé. Open Subtitles هذه النتائج تم تحقيقها عن طريق .الإعلان بطرق مختلفه
    Le 12 août 2005 15 nouvelles heures de transmissions radio et retranscriptions d'interviews avec les pompiers furent finalement rendues publiques. Open Subtitles فى 12 أغسطس 2005 ، 15 ساعة أضافيه من إرسال اللاسلكى الخاص بالإطفائيين تم إطلاقها أخيرا
    Des solutions semblaient avoir été trouvées pour plusieurs questions importantes, y compris la prise de décisions, l'Entreprise et le traitement des investisseurs pionniers enregistrés, mais toutes les questions ne furent pas résolues. UN وبدا أنه تم التوصل الى حلول لبضع مسائل هامة، منها اتخاذ القرارات، والمؤسسة، ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين.
    Au total, trois bons de commande, d'une valeur de 31 606 dollars, furent adressés à un unique fournisseur, sans appel d'offres. UN وتم إصدار ما مجموعه ثلاثة أوامر شراء قيمتها 606 31 دولارات إلى مورد واحد دون أي دعوة لتقديم عطاءات.
    Quelque 12 millions de personnes furent transportées, et quelque 3 millions tuées. UN وتم نقل ما يقرب من 12 مليونا وقتل 3 ملايين على وجه التقريب.
    Des centaines de localités furent rayées de la carte et des milliers d'Azerbaïdjanais sauvagement massacrés. UN وتم تدمير مئات المستوطنات ومسحها من على وجه اﻷرض، وقتل اﻵلاف من اﻷذربيجانيين بطرق وحشية.
    Quatre gars furent dit-on éjectés et on risquait la faillite. Open Subtitles الإشاعة أنهم كانوا يتخلصون من الرجال ليوفروا المال
    Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.
    Rappelant le compte-rendu du Président sur les solutions adoptées à la Conférence d'examen de 2000 par les Grandes Commissions I et II dont les textes furent transmis à la plénière de la Conférence pour examen, il a souhaité savoir sur quelles bases juridiques ont été fondées les discussions. UN وأشار إلى سرد الرئيس للحلَّين اللذين اعتمدتهما اللجنتان الرئسيتان الأولى والثانية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، بإرسالهما نصَّين إلى الهيئة العامة للمؤتمر لإجراء مزيد من النظر فيهما، يودُّ أن يعرف ما هو الأساس القانوني الذي استخدمته الهيئة العامة لتبرير المزيد من المناقشة لهذين النصين.
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Certains furent inversés, mais échappèrent à la chûte, et s'enterrèrent sous le sol, abandonnant la surgace. Open Subtitles سقطوا في السماء لكن لهؤلاء القلة الذين بطريقة ما استطاعوا عدم السقوط تخلو عن السطح
    Ces propositions furent adoptées sans modification par la Commission et maintenues en seconde lecture. UN واعتمدت اللجنة() هذه الاقتراحات دون أن تعدلها واستبقتها في القراءة الثانية().
    Cinq militaires furent condamnés à cinq ans d’emprisonnement, tandis que les autres auteurs étaient acquittés. UN وعقب وقوع هذه الجريمة الخطيرة، حكم على خمسة عسكريين بالسجن لمدة خمس سنوات بينما بُرئت ساحة بقية مرتكبي الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد