L'Union européenne espère que les négociations à ce sujet parviendront à un résultat positif dans un futur proche. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تنتهي المحادثات المتعلقة بهذه المشكلة بنجاح في المستقبل القريب. |
Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. | UN | ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك. |
Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
Si la volonté politique existe bien, cette révision devra être achevée dans un futur proche. | UN | وقالت إنه إذا توفرت الإرادة السياسية، فسيجري استكمال ذلك في المستقبل القريب. |
En dernier lieu, elle demande quels sont les pays que le Haut Commissaire pense visiter dans un futur proche. | UN | وأخيرا، أعربت عن الرغبة في معرفة البلدان التي تعتزم المفوضة السامية زيارتها في المستقبل القريب. |
Étant donné les objections de la Russie, il est improbable que le Kosovo rejoigne l'ONU dans un futur proche. | UN | وبالنظر إلى اعتراضات روسيا، ليس من المحتمل أن تنضم كوسوفو إلى عضوية الأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
Le pays a déployé 12 engins de déminage pour un coût de 5 millions de dollars, et a prévu d'en déployer davantage dans un futur proche. | UN | وقد نشر بلدها 12 آلية لإزالة الألغام بتكلفة بلغت خمسة ملايين دولار، وهو يعتزم أن ينشر المزيد منها في المستقبل القريب. |
La délégation pourra peut-être indiquer s'il le sera dans un futur proche. | UN | وربما يستطيع الوفد أن يوضح ما إذا كان ذلك سيتم في المستقبل القريب. |
Des membres ont proposé que l'utilité d'organiser des débats entre les sessions soit examinée dans un futur proche. | UN | وأعرب الأعضاء عن رغبتهم في إعادة النظر في جدوى هذا الحوار بين الدورات في المستقبل القريب. |
Parallèlement, en dépit de l'insuffisance des ressources, nous nous employons à mettre en place les conditions nécessaires à l'organisation d'élections dans un futur proche. | UN | في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب. |
Cependant, les mécanismes nécessaires sont en place, au cas où le rapatriement deviendrait possible dans un futur proche. | UN | بيد أن الآليات اللازمة باتت جاهزة إذا باتت العودة متيسرة في المستقبل القريب. |
Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. | UN | وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب. |
Un accord a été conclu pour collaborer dans un futur proche sur les questions relatives aux droits des personnes âgées. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل القريب بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Israël continue de prôner le dialogue et espère que, dans un futur proche, l'assistance humanitaire cessera d'être indispensable. | UN | ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب. |
Dans un futur proche, ces chiffres devraient encore augmenter. | UN | ومن المتوقع أن تزداد هذه اﻷرقام في المستقبل القريب. |
Plusieurs délégations ont rappelé au Comité que le Secrétaire général allait faire des propositions de réforme dans un futur proche. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب. |
Des activités semblables sont prévues dans un futur proche. | UN | ومن المقرر إجراء أنشطة مماثلة في المستقبل القريب. |
On espère que le gouvernement démontrera son engagement à amender la Constitution en soumettant la question à referendum dans un futur proche. | UN | ويؤمل أن تبرهن الحكومة على التزامها بتعديل الدستور من خلال عرض المسألة في استفتاء في المستقبل القريب. |
Dans un futur proche, l'autorité moldave compétente élaborera une stratégie nationale de gestion intégrée des frontières. | UN | وستشرع السلطات المولدوفية المختصة في المستقبل القريب في صياغة استراتيجية وطنية لتحقيق الإدارة المتكاملة للحدود. |
N'ayant pas encore eu l'occasion d'honorer ces invitations, le Rapporteur spécial espère pouvoir le faire dans un futur proche. | UN | وبينما لم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هاتين الدعوتين حتى الآن، فإنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب. |