Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية لن تسمح إلا بالنظر داخل اللجنة في إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة في انتاج المواد الانشطارية في المستقبل فقط. |
Cet instrument devrait interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, et servir comme cadre pour réduire et éliminer les stocks de telles matières. | UN | ويجب أن يحظر هذا الصك إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن يكون بمثابة إطار لتخفيض المخزونات من هذه المواد وإزالتها. |
Quelques-unes ont été d'avis que le mandat susmentionné ne permettrait au Comité d'examiner que les questions relatives à la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي يقول إن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة فقط في انتاج المواد الانشطارية مستقبلاً. |
Mon pays juge raisonnable de penser que, pour parvenir à un compromis et aller de l'avant, il serait plus réaliste d'entamer tout d'abord des négociations sur la production future de matières fissiles. | UN | ويجد بلدي أن الرأي القائل بأن احتمالات التوصل إلى حلول وسط وإحراز تقدم هي احتمالات أكثر واقعية في التفاوض أولاً على إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً هو رأي وجيه. |
Il devra également interdire la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وينبغي أيضاً أن تحظر المعاهدة الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة في انتاج المواد اﻹنشطارية في المستقبل فقط. |
Employons-nous sérieusement à élaborer une convention internationale interdisant la production future de matières fissiles à des fins militaires, en étudiant comment et quand le problème des stocks existants pourra raisonnablement être traité. | UN | وعلينا أن نعمل جادين من أجل إبرام اتفاقية دولية تحظر انتاج المواد الانشطارية في المستقبل ﻷغراض حربية، وعلينا أن نتدبر كيف ومتى يمكننا أن نعالج بأسلوب معقول مشكلة المخزونات الموجودة. |
Il est clair qu'il faudrait interdire complètement la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فلا شك في وجوب فرض حظر تام على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Il apparaît clairement qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui interdirait seulement la production future de matières fissiles mais ne prévoirait pas une réduction des stocks existants, ne serait qu'un arrangement de non-prolifération et non un arrangement de désarmement. | UN | ومن الواضح أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل ولكن لا توجب أي إجراء لتخفيض المخزونات الموجودة ستكون مجرد ترتيب لعدم الانتشار وليس لنزع السلاح. |
Depuis lors, le Pakistan a appelé l'attention sur le fait qu'un traité sur l'arrêt de la production future de matières fissiles gèlerait les déséquilibres existants dans les stocks de matières fissiles, ce qui compromettrait notre sécurité nationale. | UN | ومنذ ذلك الحين، لفتت باكستان الانتباه إلى حقيقة أن معاهدة تُوقِف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب من شأنها تجميد التفاوتات القائمة في مخزونات المواد الانشطارية، الأمر الذي سيضر بأمننا الوطني. |
Il doit couvrir la production passée et les stocks existants, ainsi que la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين أن يغطي إطار هذه المعاهدة ما تم إنتاجه في الماضي والمخزونات الحالية علاوة على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Lors de la négociation du traité, elle estime que l'interdiction de la production future de matières fissiles devrait aller de pair avec des dispositions concernant le contrôle et l'élimination des stocks existants. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
Lors de la négociation du traité, elle estime que l'interdiction de la production future de matières fissiles devrait aller de pair avec des dispositions concernant le contrôle et l'élimination des stocks existants. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
Certains affirment en outre qu'un traité qui interdirait uniquement la production future de matières fissiles ne concourrait pas au désarmement nucléaire. | UN | ويقال أيضاً إن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تحظر إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً فقط لن تسهم في نزع السلاح النووي. |
La Suisse estime qu'un tel instrument devrait être de caractère multilatéral, non discriminatoire et vérifiable dans les faits et devrait porter non seulement sur la production future de matières fissiles, mais également sur les matières fissiles existant déjà dans les stocks. | UN | فسويسرا ترى أن صكّاً من هذا القبيل ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد الأطراف وغير تمييزي ويمكن التحقق منه فعلياً، وينبغي أن يشمل إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً والمخزونات الموجودة من تلك المواد. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui ne prévoirait que l'interdiction de la production future de matières fissiles, maintiendrait de façon permanente un désavantage stratégique pour le Pakistan et n'est donc pas acceptable pour nous. | UN | وعليه، فإن أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً ستجمد بصورة دائمة وضع باكستان غير المؤاتي استراتيجياً، وبالتالي فهي غير مقبولة بالنسبة لنا. |
Idéalement, il faudrait négocier un traité unique qui réglerait à la fois la question de la production future de matières fissiles, et celle des stocks existants. | UN | وسيكون من المستصوب في عالم مثالي، التفاوض على معاهدة واحدة تعالج كلاً من مسألة اﻹنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية ومسألة المخزونات القائمة. |
Un traité sur les matières fissiles doit interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية معاهدة لحظر الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Certaines délégations estiment que la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires devrait figurer dans le champ d'application du traité. | UN | وترى بعض الوفود أن نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يشمل الإنتاج المستقبلي للمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Cette décision est, à notre avis, d'une grande importance politique : nous considérons que l'efficacité réelle du traité sera fonction de la façon dont sera abordée la question de la production future de matières fissiles et des stocks existants. | UN | ونعتقد أن هذا القرار له أهمية ومغزى سياسي عميق، ونرى أن الفعالية الحقيقية للمعاهدة ستكون مرتبطة بالنهج المتخذ نحو إنتاج المواد اﻹنشطارية في المستقبل والمخزونات الموجودة حالياً منها. |