Nous pensons que cette proposition est une approche réaliste qui pourrait être utile dans le cadre des négociations futures sur le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نعتقد أن الاقتراح يمثل نهجا واقعيا يمكن أن يكون مبدأ توجيهيا مفيدا للمفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي. |
Les débats ont également fait ressortir la nécessité d'une précision accrue dans les délibérations futures sur le processus de réforme de l'ONU dans le domaine de l'environnement. | UN | وأكدت المناقشات أيضاً الحاجة إلى دقة أكبر في المداولات المقبلة بشأن ممارسة الإصلاح البيئي للأمم المتحدة. |
Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. | UN | ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل. |
Malte a déjà dit que la meilleure façon de régler la question de veto est de laisser disparaître son usage sans pour autant compromettre les discussions futures sur l'opportunité de son abolition. | UN | وأعلنت مالطة فعلا أن مسألة حق النقض يمكن حلها على أفضل نحو بالتخلي عن استعماله دون استبعاد إجراء مناقشة في المستقبل بشأن استصواب إلغائه. |
Toutefois, la communauté internationale devrait maintenant s'appliquer davantage à favoriser des négociations futures sur un arrangement de sécurité permanent qu'à maintenir de part et d'autre un statu quo inacceptable. | UN | إلا أن دور المجتمــع الدولي ينبغي أن ينصب اﻵن على توفير حوافز لعقد مفاوضات مقبلة بشأن التوصل إلى ترتيب أمني دائم أكثر من تركيزه على الحفاظ على وضع قائم غير مقبول لدى الجانبين. |
À plus long terme, cela pourrait préjuger de l'issue des négociations futures sur le statut permanent et empêcher la création d'un État palestinien d'un seul tenant. | UN | وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة. |
Elle espère que toutes les délégations respecteront la pratique habituelle dans les résolutions futures sur la soutenabilité de la dette et que les prochains projets de résolution seront rétablis dans le texte du consensus traditionnel. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تحترم جميع الوفود الممارسة العادية في القرارات المستقبلية بشأن القدرة على تحمل الدين، وفي إعادة مشاريع القرارات في المستقبل إلى النص التقليدي الذي يحظى بتوافق الآراء. |
Car l'enjeu, aujourd'hui, est l'avenir de notre civilisation et la qualité de la vie des générations futures sur cette Terre. | UN | حيث أن ما نجازف به اﻵن هو مستقبل حضارتنا ونوعية حياة اﻷجيال المقبلة على الأرض. |
L'ampleur de la réduction de ces matières doit être au centre des négociations futures sur la question. | UN | أما نطاق تخفيض تلك المواد فيجب أن يكون موضوعا يندرج في صميم المفاوضات المقبلة حول هذه القضية. |
L'Institut cherche à engager ses activités futures sur une voie plus prévisible et durable. | UN | وإن المعهد يسعى إلى ضمان عملياته في المستقبل على أساس أكثر قابلية للتبنبؤ وأكثر استدامة. |
C. Réunions futures sur la mise en valeur des ressources humaines dans les zones rurales | UN | ٣ - الاجتماعات المقبلة بشأن تنمية الموارد البشرية في المناطق الريفية |
S'engageant à poursuivre le processus de négociation, ils ont accepté de créer huit groupes d'experts, chargés de préparer les négociations futures sur des questions économiques précises. | UN | وقد التزام الطرفان بمواصلة العملية التفاوضية واتفقا على إنشاء ثمانية أفرقة خبراء، للتحضير للمفاوضات المقبلة بشأن مجالات اقتصادية محددة. |
Nous réaffirmons notre détermination à œuvrer au succès de la Conférence qui se tiendra au Mexique et des négociations futures sur les changements climatiques, dans le cadre de notre volonté de promouvoir un développement économique en harmonie avec la Terre nourricière. | UN | إننا نكرر تأكيد التزامنا بالعمل على تحقيق نجاح مؤتمر المكسيك والمفاوضات المقبلة بشأن تغير المناخ، في ضوء رغبتنا في تعزيز التنمية الاقتصادية مع المحافظة على الانسجام مع أمنا الأرض. |
Nous espérons que des progrès seront également réalisés dans les négociations futures sur le statut définitif, dans le délai fixé à septembre 2000. | UN | ويحدونا اﻷمل في إحراز تقدم أيضا في المفاوضات المقبلة بشأن مسائل الوضع النهائي ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠. |
L'Organisation internationale des bois tropicaux et la FAO passeront également en revue leurs projets d'études et de publications futures sur l'homologation du bois en vue d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وستقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية ومنظمة اﻷغذية والزراعة أيضا باستعراض خططهما المتصلة بالدراسات / المنشورات المقبلة بشأن ترخيص اﻷخشاب بغية تجنب الازدواجية. |
Il espère que dans les négociations futures sur des résolutions similaires, le principal auteur du texte mènera des consultations officieuses ouvertes à tous tout au long du processus afin d'assurer plus de transparence. | UN | وأضاف أنه يأمل، في أية مفاوضات في المستقبل بشأن قرارات مشابهة، أن يقود مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مشاورات غير رسمية مفتوحة طوال العملية لضمان مزيد من الشفافية. |
Faute d'un consensus véritablement complet sur le texte, les progrès accomplis doivent servir de base pour les négociations futures sur la question. | UN | وحيث أنه لم يتحقق تماماً توافق كامل للآراء بشأن هذا النص، فإنه يجب أن يسهم التقدم المحرز كنقطة انطلاق لمفاوضات تجري في المستقبل بشأن هذه المسألة. |
Nombre des membres qui sont intervenus ont proposé que le Comité travaille pendant l'intersession sur cette question, eu égard à sa complexité, au fait qu'elle évoluait constamment et aussi aux contraintes, afin de faciliter les délibérations futures sur l'Annexe E. | UN | وتكلّم عدة أعضاء فاقترحوا أن تعكف اللجنة فيما بين الدورات على بحث المسألة نظراً لتشعّبها وتطوّرها باستمرار وما تنطوي عليه من قيود وذلك من أجل تيسير المداولات في المستقبل بشأن المرفق هاء. |
1. La Conférence du désarmement décide, sans préjudice de toutes décisions futures sur le cadre organisationnel de l'examen d'autres questions, de créer : | UN | ١- يقرر مؤتمر نزع السلاح، دون إخلال بأي مقررات مقبلة بشأن اﻹطار التنظيمي لبنود أخرى من جدول اﻷعمال، إنشاء: |
b) Établir un ordre du jour frayant la voie à des négociations futures sur l'évaluation des technologies, y compris les objectifs et les moyens d'une collaboration; | UN | )ب( صياغة جدول أعمال للتحضير لمفاوضات مقبلة بشأن تقييم التكنولوجيا، بما في ذلك أهداف ووسائل التعاون؛ |
La première est l'élaboration du programme d'activités multilatéral pour les négociations futures sur le commerce, l'investissement, la concurrence, l'environnement et la technologie. | UN | يتمثل أولهما في إعداد جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف للمفاوضات المقبلة المتعلقة بالتجارة والاستثمار والمنافسة والبيئة والتكنولوجيا. |
Il faudrait accorder la priorité aux normes les plus élevées de sûreté et de sécurité pour les soldats de la paix et, à cette fin, procéder à des suivis et des examens réguliers qui constitueront la base de la prise de décisions stratégiques futures sur les questions de maintien de la paix. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأعلى معايير السلامة والأمن لحفظة السلام، ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي إجراء رصد واستعراضات بصورة منتظمة لوضع الأساس لصنع القرار المتعلق بالسياسة المستقبلية بشأن مسائل حفظ السلام. |
En tant que nouveau gouvernement, nous interprétons notre mandat écrasant comme incluant non seulement les jeunes de cette génération mais également la vie des enfants des générations futures sur cette planète. | UN | ونحن كحكومة جديدة، نفسر تفويضنا الساحق بأنه لا يشمل شباب هذا الجيل فحسب، بل وحياة أطفال اﻷجيال المقبلة على اﻷرض أيضا. |