ويكيبيديا

    "générées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتأتية من
        
    • التي تولدها
        
    • التي يدرها
        
    • التي يولدها
        
    • المتولدة عن
        
    • التي ولدتها
        
    • المتولدة من
        
    • المولدة من
        
    • المتولِّدة من
        
    • الناجمة من
        
    Les recettes générées par cette taxe peuvent, par ailleurs, servir à soutenir des mesures visant à neutraliser ces effets négatifs. UN علاوة على ذلك، يمكن استغلال الإيرادات المتأتية من هذه الضريبة لدعم التدابير الرامية إلى التصدي لهذه الآثار السلبية.
    Le Groupe note qu’il est impératif d’accélérer ce processus pour éviter que les recettes générées par ces activités soient détournées pour acheter des armes. UN ويلاحظ الفريق أنه لا بد من تسريع هذه العملية من أجل تجنّب احتمال تحويل الإيرادات المتأتية من هذه الأنشطة لشراء الأسلحة.
    Chaque année, les populations locales engagées dans des activités respectueuses de l'environnement générées par l'organisation, perçoivent 33 millions de pesos, développant ainsi une véritable économie dans laquelle les valeurs de la nature sont monétisées au profit des propriétaires forestiers locaux. UN وتدخل جيوب السكان المحليين 33 مليون بيزو سنويا بسبب الأنشطة الصديقة للأرض التي تولدها المنظمة، وبناء اقتصاد حقيقي يحوّل قيم الطبيعة إلى نقود لصالح ملاّك الغابات المحليين.
    En ce qui concerne les ressources financières, les crédits budgétaires alloués au Centre pour des activités de commercialisation pourraient être complétés par les recettes générées par le Centre. UN وفيما يتصل بهذا الدعم، يمكن إكمال أي اعتماد يخصص في الميزانية لأغراض تسويق المركز عن طريق الإيرادات التي يدرها المركز.
    Les frontières, les conditions de vie et les inégalités économiques et sociales générées par l'ordre économique mondial actuel freinent cet élan et obscurcissent la vision d'un monde un et multiple à la fois, divers et unique, convivial et fraternel. UN إن مشاكل الحدود، وظروف المعيشة، والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، التي يولدها النظام الاقتصادي العالمي الجديد تبطئ من قوة الدفع هذه، وتعتم رؤيــة عالم، هو عالم واحد ومتعدد فــــي نفس الوقت، متنوع وفريد، تسوده علاقات الصداقة واﻷخـوة.
    Par conséquent, le présent rapport présente une description de certains résultats et de certaines constatations qui contribuent aux connaissances générées par les activités de l'UNU en 1993. UN وبالتالي، فإن ما يرد أدناه هو وصف لبعض النتائج الرئيسية التي أسهمت في المعرفة المتولدة عن نشاط جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣.
    Les transformations économiques et sociales mondiales générées par le processus néolibéral de mondialisation ont permis aux producteurs et aux trafiquants de drogues illicites de s'organiser à l'échelle mondiale et de placer et d'investir leurs bénéfices dans des centres financiers offrant des rendements intéressants. UN وقد مكنت التغيرات الاقتصادية والاجتماعية العالمية التي ولدتها العولمة الليبرالية الجديدة منتجي المخدرات والمتجرين بها على نحو غير مشروع أن ينظموا أنفسهم على نطاق عالمي، حيث وضعوا واستثمروا أرباحهم في مراكز اقتصادية تقدم عائدات جذابة.
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent s'abstenir d'utiliser des unités de réduction des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يسلم بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    46. Décide d'adopter, le plus rapidement possible, des décisions relatives aux modalités et lignes directrices concernant les échanges de [nom des unités générées par de nouveaux mécanismes de marché]. UN 46- يقرر اعتماد مقررات بشأن طرائق ومبادئ توجيهية للاتجار ﺑ [أسماء الوحدات المولدة من الآليات الجديدة القائمة على السوق]، في أقرب وقت ممكن.
    :: D'instaurer un régime de propriété stratégique des citoyens s'agissant de tous les types de ressources, et ce, afin qu'ils participent à la gestion et la distribution des recettes générées par l'exploitation de ces richesses. UN :: تطبيق مفهوم الملكية الاستراتيجية للمواطنين لجميع أنواع الموارد، من أجل المشاركة في إدارة وتوزيع العائدات المتأتية من استغلال هذه الموارد
    Quelques Parties ont ajouté que la demande d'unités de réduction des émissions générées par le commerce des droits d'émission était pour le moment faible et imprévisible. UN وأضاف بعض الأطراف أن الطلب على وحدات خفض الانبعاثات المتأتية من الاتجار بالانبعاثات هو طلب محدود في الوقت الراهن ولا يمكن التنبؤ به.
    Les AME se voient allouer un montant égal à 67 % des dépenses d'appui aux programmes générées par leurs activités et le PNUE prélève 33 %. UN وتُخصص للاتفاقات البيئية نسبة 67 في المائة من تكاليف دعم البرامج المتأتية من أنشطتها، ويستبقي برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسبة 33 في المائة منها.
    Ces avantages ont beaucoup contribué à l'accroissement précoce des recettes générées par une industrie touristique florissante, par l'exploitation du sucre et de la banane, et plus particulièrement par celle de la bauxite, qu'elle possède en quantité importante. UN وهذه الأمور كفلت الكثير من النمو المبكر للإيرادات المتأتية من قطاع السياحة المزدهر، وإنتاج السكر، والموز، وتعدين كميات كبيرة من البوكسيت.
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I doivent s'abstenir d'utiliser des unités de réduction certifiée des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تمتنع عن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تولدها المرافق النووية لكي تفي بالتزاماتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 3،
    Toutefois, le financement de ses activités de formation de base dépend encore fortement des recettes pour l'appui aux programmes générées par les projets spéciaux. UN إلا أن تمويل أنشطته التدريبية الأساسية لا يزال يعتمد بدرجة كبيرة على إيرادات الدعم البرنامجي التي تولدها المشاريع الخاصة.
    Une possibilité est d’accorder à l’entité privée, en général pour une certaine période, le droit d’utiliser une infrastructure donnée, de fournir les services et de percevoir les recettes générées par cette activité. UN وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط.
    Le rendement de ces soukouk dépend pour eux des recettes générées par l'investissement initial. UN وتتوقف العائدات التي يجنيها حاملو الصكوك على الإيرادات التي يدرها الاستثمار الأساسي.
    Les agents d'exécution sont désormais en mesure de consulter sur le SIS les données financières générées par le SIG. UN وبات بوسع الوكالات التنفيذية الآن أن تحصل على البيانات المالية التي يولدها نظام المعلومات الإدارية المتكامل في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    Le portail anticorruption est également un outil de recherche qui permet aux États Membres, à l'ensemble des acteurs de la lutte anticorruption, au grand public et au secteur privé d'avoir accès, à partir d'un point unique, aux connaissances générées par l'UNODC et ses organisations partenaires en matière de lutte contre la corruption. UN أما البوابة الخاصة بمكافحة الفساد فهي أيضا محرك بحث يمكِّن الدول الأعضاء والجهات المعنية بمكافحة الفساد وعامة الناس والقطاع الخاص من الاطلاع على المعارف التي يولدها المكتب والمنظمات الشريكة له في مكان مركزي واحد.
    Les organes internationaux et régionaux des droits de l'homme doivent examiner comment ils peuvent avoir une incidence plus directe sur les situations de réfugiés générées par les violations des droits de l'homme et les différends entre les groupes sociaux. UN وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع.
    La mobilisation doit également être facilitée par une analyse rapide des informations générées par le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires et par un échange d'informations entre le Département des affaires humanitaires et ses partenaires. UN كما يجري تسهيل التعبئة عن طريق التحليل السريع للمعلومات المتولدة عن طريق نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني وتبادل معلومات اﻹدارة مع الشركاء.
    Malgré les importants changements politiques enregistrés de par le monde, caractérisés notamment par la fin de la guerre froide et par les perspectives prometteuses de règlement de plusieurs conflits régionaux, malgré les formidables avancées réalisées par la science et la technologie, le fait est que les espérances générées par cette dynamique n'ont pas eu les effets positifs escomptés dans le domaine social. UN وبالرغم من التغيرات الكبرى التي حدثت في أنحاء العالم، والتي اتسمت، من جملة أمور، بانتهاء الحرب الباردة، والبوادر المبشرة بتسوية سلمية للعديد من الصراعات اﻹقليمية، وبالرغم من التقدم الهائل في مجالات العلوم والتكنولوجيا، تظل حقيقة اﻷمر أن اﻵمال التي ولدتها هذه الدينامية لم تتمخض عن النتائج اﻹيجابية التي كنا نرنو إليها في المجال الاجتماعي.
    S'étant ainsi débarrassés de diamants illicites, ces pays ont créé des conditions favorables à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en affectant les recettes générées par le négoce licite du diamant au financement des programmes publics. UN بعد أن تخلصت هذه البلدان من الماس غير المشروع، قامت بتهيئة الظروف المؤاتية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق توجيه الإيرادات المتولدة من تجارة الماس القانونية لتمويل البرامج العامة.
    61. Décide d'adopter, le plus rapidement possible, des décisions relatives aux modalités et lignes directrices concernant les échanges de [nom des unités générées par de nouveaux mécanismes de marché]. UN 61- يقرر اعتماد مقررات بشأن طرائق ومبادئ توجيهية للاتجار ﺑ [أسماء الوحدات المولدة من الآليات الجديدة القائمة على السوق]، في أقرب وقت ممكن.
    c) Les recettes générées par toute politique ou mesure instituée en vertu de l'article 9 du présent Protocole; UN (ج) الإيرادات المتولِّدة من أي سياسات وتدابير موضوعة بموجب المادة 9 من هذا البروتوكول؛
    Les recettes du Fonds général proviennent principalement de l'appui aux programmes et sont générées par les dépenses au titre du Fonds de subventions à des fins spéciales. UN وتمثل تكاليف الدعم البرنامجي الناجمة من نفقات صندوق المنح المرصدة لأغراض خاصة المصدر الرئيسي لإيرادات الصندوق العام لليونيتار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد