Le Procureur général a décidé de ne pas engager de poursuites contre deux suspects qui n'étaient pas directement impliqués à condition qu'ils témoignent contre les autres. | UN | لكن النائب العام قرر العفو عن اثنين من المشتبه بهم لم تكن لهم صلة مباشرة بالموضوع، شرط أن يتقدموا للشهادة ضد اﻵخرين. |
Il convient de noter à cet égard que le Secrétaire général a décidé de nommer un secrétaire général adjoint pour présider l'actuel Comité des nominations et des promotions, vu la nécessité de renforcer l'indépendance et l'autorité du Comité vis-à-vis des chefs de département ou bureau. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب. |
Cependant, aucun montant n'a été récupéré, car le Bureau de l'Inspecteur général a décidé de suspendre l'enquête, estimant que les ressources à y consacrer n'étaient pas proportionnelles au bénéfice escompté. | UN | ولم تسترد أية مبالغ لأن مكتب المفتش العام قرر وقف التحقيق على أساس أن الموارد التي ستخصص لهذا الإجراء لا تتناسب مع قيمة الفائدة المتوقعة. |
Le Conseil se félicite donc sans réserve que le Secrétaire général a décidé de nommer un conseiller spécial sur la prévention du génocide. | UN | لذلك يرحب المجلس ترحيبا حارا بحقيقة أن الأمين العام قد قرر تعيين مستشار خاص لمنع الإبادة الجماعية. |
En l'occurrence, le Secrétaire général a décidé de créer un fonds d'affectation spéciale pour gérer la contribution de M. Turner. | UN | وفي الحالة الراهنة كان اﻷمين العام قد قرر إنشاء صندوق استئماني لتولي تبرع السيد تيرنر. |
Fin 2002, le représentant du Secrétaire général a décidé d'acheter, à titre de placement, un immeuble situé 222 East 41st Street, près du Siège de l'ONU. | UN | 5 - واتخذ ممثل الأمين العام قرارا بالاستثمار في أواخر عام 2002 لاستئجار مبنى يقع قرب المقر على العنوان التالي: 222 East 41st Street. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général a décidé de créer au sein de son cabinet une équipe spéciale chargée d'étudier la crise alimentaire et ses liens avec tous les autres problèmes qui ont déjà été mentionnés. | UN | وقال في هذا الصدد إن الأمين العام قرّر إنشاء فرقة عمل في مكتبه لتنظر في أزمة الغذاء وصلتها بجميع المسائل الأخرى التي ذكرها. |
Cependant, aucun montant n'a été récupéré, car le Bureau de l'Inspecteur général a décidé de suspendre l'enquête, estimant que les ressources à y consacrer n'étaient pas proportionnelles au bénéfice escompté. | UN | ولم تسترد أية مبالغ لأن مكتب المفتش العام قرر وقف التحقيق على أساس أن الموارد التي ستخصص لهذا الإجراء لا تتناسب مع قيمة الفائدة المتوقعة. |
Dans de nombreux cas, le Secrétaire général a décidé que la levée de l'immunité ne serait pas dans l'intérêt de l'ONU. | UN | 49 - وقال إن الأمين العام قرر في حالات عديدة أن رفع الحصانة لن يكون في مصلحة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a décidé de maintenir le Comité de coordination de la gestion, dont la présidence est assurée par l'Administrateur du PNUD (voir DP/2002/CRP.5, par. 7 à 15). | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قرر الإبقاء على لجنة التنسيق الإداري، التي يرأسها مدير البرنامج الإنمائي (انظر الوثيقة PD/2002/CRP.5، الفقرات من 7 إلى 15). |
9. Dans le cadre du chapitre 25 (Aide humanitaire), le Secrétaire général a décidé de créer au Siège de l'ONU un Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence, qui serait dirigé par un secrétaire général adjoint. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام قرر في إطار الباب ٢٥ )المساعدة اﻹنسانية(، إنشاء مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، برئاسة وكيل لﻷمين العام، بمقر اﻷمم المتحدة. |
32. M. TAKASU (Contrôleur) déclare que les prêts de personnel constituent une question d'importance majeure qui ne concerne pas uniquement le Département des opérations de maintien de la paix et que le Secrétaire général a décidé qu'elle devrait être traitée dans un rapport de caractère général. | UN | ٣٢ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قال إن استخدام الموظفيــن المعاريــن يمثــل قضيــة رئيسية لا تقتصر فقط على إدارة عمليات حفظ السلام وأن اﻷمين العام قرر معالجتها في تقرير شامل. |
6. En ce qui concerne le chapitre 7A (Affaires économiques et sociales), le Secrétaire général a décidé de regrouper sous la responsabilité d'un seul département les chapitres 7 (Coordination des politiques et développement durable), 9 (Information économique et sociale et analyse des politiques) et 10 (Services d'appui et de gestion pour le développement). | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالباب ٧ ألف )الشؤون الاقتصادية والاجتماعية(، قال إن اﻷمين العام قرر توحيد تنسيق السياسات والتنمية المستدامة )الباب ٧(، والمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات )الباب ٩(، وخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية )الباب ١٠( في إدارة واحدة. |
3. En mars 1992, le Secrétaire général a décidé de créer des bureaux intégrés des Nations Unies en Arménie, en Azerbaïdjan, au Bélarus, au Kazakhstan, en Ouzbékistan et en Ukraine et, par la suite, en Géorgie. | UN | ٣ - وكان اﻷمين العام قد قرر في آذار/مارس ١٩٩٢ إنشاء مكاتب متكاملة لﻷمم المتحدة في أذربيجان وارمينيا وأوزبكستان واوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، ثم في جورجيا. |
3. En mars 1992, le Secrétaire général a décidé de créer des bureaux intégrés des Nations Unies en Arménie, en Azerbaïdjan, au Bélarus, au Kazakhstan, en Ouzbékistan et en Ukraine et, par la suite, en Géorgie. | UN | ٣ - وكان اﻷمين العام قد قرر في آذار/مارس ١٩٩٢ إنشاء مكاتب متكاملة لﻷمم المتحدة في أذربيجان وارمينيا وأوزبكستان واوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، ثم في جورجيا. |
Mentionner simplement que le Procureur général a décidé de les poursuivre, sans autres précisions au sujet de l'enquête officielle, n'offre que peu d'assurance quant au sérieux de l'enquête et à l'éventualité de la voir aboutir à des chefs d'accusation donnant lieu à des poursuites en bonne et due forme conformément à la loi. | UN | فمجرد ذكر أن المدعي العام قد قرر توجيه اتهامات، دون تقديم أي تفاصيل توضيحية عن التحقيق الرسمي، لا يبعث الطمأنينة على جدية التحقيق واحتمال أن يسفر عن توجيه لوائح اتهام يمكن على أساسها إجراء مقاضاة كاملة بموجب القانون. |
Mentionner simplement que le Procureur général a décidé de les poursuivre, sans autres précisions au sujet de l'enquête officielle, n'offre que peu d'assurance quant au sérieux de l'enquête et à l'éventualité de la voir aboutir à des chefs d'accusation donnant lieu à des poursuites en bonne et due forme conformément à la loi. | UN | فمجرد ذكر أن المدعي العام قد قرر توجيه اتهامات، دون تقديم أي تفاصيل توضيحية عن التحقيق الرسمي، لا يبعث الطمأنينة على جدية التحقيق واحتمال أن يسفر عن توجيه لوائح اتهام يمكن على أساسها إجراء مقاضاة كاملة بموجب القانون. |
Fin 2002, la Représentante du Secrétaire général a décidé d'acheter, à titre de placement, un immeuble situé au 222 East 41st Street, près du Siège de l'ONU. | UN | 5 - واتخذت ممثلة الأمين العام قرارا بالاستثمار في أواخر عام 2002 لحيازة مبنى يقع قرب المقر على العنوان التالي: 222 East 41st Street. |
En décembre 2013, le Comité des politiques du Secrétaire général a décidé de transférer, en 2014, la responsabilité de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) du Département des opérations de maintien de la paix au Département des affaires politiques. | UN | 74 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، اتخذت لجنة السياسات التابعة للأمين العام قرارا ينص على أن تنقل في عام 2014 المسؤوليةُ الرئيسية عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة الشؤون السياسية. |
En novembre 2003, le Fono général a décidé par consensus et avec l'appui des trois conseils de village, de < < se prononcer en faveur de l'autonomie en libre association avec le Gouvernement néo-zélandais > > . | UN | 15 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الفونو العام قرارا رسميا بالإجماع وبتأييد من جميع مجالس القرى الثلاثة بـ " تأييد الحكم الذاتي بالارتباط الحر مع نيوزيلندا بوصفه الخيار الذي سيجري بحثه بنشاط الآن مع حكومة نيوزيلندا " . |
L'intervenant note avec satisfaction que le Secrétaire général a décidé de convoquer des réunions de haut niveau consacrées aux moyens de renforcer la capacité des institutions des Nations Unies de neutraliser les menaces contre la paix et la sécurité. | UN | 86 - وأشار المتحدث مع الارتياح إلى أنّ الأمين العام قرّر الدعوة إلى عقد اجتماعات رفيعة المستوى مخصّصة للنظر في سبل تعزيز قدرة مؤسسات الأمم المتحدة على القضاء على ما يحيق بالسلم والأمن من تهديدات. |
En outre, à la demande des autorités nationales, le Secrétaire général a décidé de lever l'immunité de juridiction dans le cas de quatre fonctionnaires du Secrétariat qui avaient été cités comme auteurs présumés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب السلطات الوطنية، قرر الأمين العام رفع الحصانة من الإجراءات القانونية في حالات أربعة من موظفي الأمانة العامة وردت أسماؤهم بزعم أنهم ارتكبوا جرائم. |