ويكيبيديا

    "général a indiqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام إلى
        
    • العام ذكر
        
    • العام أشار
        
    • العام الى
        
    • العام تقريراً
        
    • العام قد أوضح
        
    • العام قد أشار
        
    • التنفيذي بقوله إن
        
    • العام في تقريره إلى أنه
        
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il proposerait dès que possible une orientation à l'examen des membres du CAC. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    Nous sommes heureux de constater que, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a indiqué que son rapport définira des principes directeurs pour l'action future de l'ONU. UN ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a indiqué que l'Administration/le Secrétariat examine actuellement la question avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام أشار إلى أن الإدارة/الأمانة العامة بصدد استعراض ذلك مع المجلس.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'UNU avait pour rôle d'aider à mieux connaître les problèmes d'aujourd'hui et ceux qui se poseront aux générations futures. UN وأشار اﻷمين العام الى أن دور جامعة اﻷمم المتحدة يجب أن ينصب على تقديم المساعدة في تحقيق مزيد من الفهم لمشاكل اليوم والمشاكل التي ستواجه اﻷجيال المقبلة.
    En réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    Le Secrétaire général a indiqué que la coopération avec l'OUA s'est développée, aussi bien quantitativement que qualitativement. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أن التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية قد ازداد كما ونوعا.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Le Secrétaire général a indiqué que le retard dans l'exécution de certaines obligations était dû en partie à un manque d'organisation et d'experts mais aussi, dans certains cas, à une insuffisance de fonds. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن الابطاء في تنفيذ بعض الالتزامات المتبقية كان يرجع بصفة جزئية إلى الافتقار إلى التنظيم والخبرة التقنية، ولكنه يرجع أيضا، في بعض الحالات، إلى الافتقار إلى التمويل.
    Le Secrétaire général a indiqué dans ce contexte les prestations que peut offrir dans ce domaine l'Organisation des Nations Unies aux États Membres, notamment aux pays en développement. UN وفي هذا السياق، أشار اﻷمين العام إلى الخدمات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الدول اﻷعضاء، وإلى البلدان النامية بالذات.
    Le Secrétaire général a indiqué que les deux séries d'idées de son Envoyé personnel avaient recueilli un appui unanime. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    Il note également que le Secrétaire général a indiqué dans son rapport que le Département des opérations de maintien de la paix espérait soumettre à nouveau une demande concernant l'affectation d'un coordonnateur chargé de la sécurité et employé à temps complet. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأمين العام ذكر في تقريره أن إدارة عمليات حفظ السلام تأمل في إعادة تقديم طلبها لإنشاء مركز تنسيق دائم للسلامة والأمن.
    Le Secrétaire général a indiqué dans un rapport concernant la FNUOD qu’aucun accord n’avait été conclu avec la Syrie sur le statut de la force. Or, ce pays avait adressé à l’ONU, en 1976, une lettre qui reproduisait en annexe le texte d’un décret présidentiel relatif au statut de cette force. UN فقال إن اﻷمين العام ذكر في تقرير متصل بقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أنه لم يجر إبرام أي اتفاق مع سوريا بشأن مركز القوة؛ والحال أن هذا البلد وجه الى اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٧٦، رسالة مرفق بها نسخة من نص مرسوم رئاسي يتصل بمركز هذه القوة.
    Dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a indiqué que le mécanisme de sécurité collective est la meilleure réponse aux défis tant anciens que nouveaux. UN إن الأمين العام أشار في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، إلى أن آلية الأمن الجماعي هي خير رد على التحديات القديمة والجديدة على حد سواء.
    M. Halbwachs (Contrôleur) dit, en réponse au représentant de l’Ouganda, que le Secrétaire général a indiqué qu’il ne serait pas possible de réaliser les économies nécessaires sans que cela affecte dans une certaine mesure les programmes et le taux de vacance. UN ٤٢ - السيد هالبواش )المراقب المالي(: قال، ردا على ممثل أوغندا، إن اﻷمين العام أشار إلى أن من غير الممكن تحقيق الوفورات اللازمة دون أن يترك ذلك أثرا ما على البرامج ومستوى الشواغر.
    Le Consul général a indiqué qu'il avait eu connaissance de 60 cas de ce genre. UN وأشار القنصل العام الى أنه على علم بستين حالة من هذا القبيل.
    Le Représentant du Secrétaire général a indiqué à la Commission de consolidation de la paix qu'il existait un lien entre la mise en place de solutions à long terme pour les personnes déplacées et l'instauration d'une paix durable. UN وقد أعد ممثل الأمين العام تقريراً إلى لجنة بناء السلام تناول فيه الصلة بين الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وعملية بناء سلام مستدام.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il n'y a pas d'autres ressources prévues en vertu du projet de budget-programme pour 2010-2011 qui pourraient être disponibles pour cette activité. UN وأضافت بأن الأمين العام قد أوضح بأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 لا تتضمن موارد أخرى يمكن إتاحتها لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Le Secrétaire général a indiqué que la première mission de l'Envoyé spécial conjoint serait, grâce à ses bons offices, de rechercher une solution à la crise en Syrie et que le Bureau de l'Envoyé spécial conjoint se trouverait à l'Office des Nations Unies à Genève. UN وكان الأمين العام قد أشار إلى أن المهمة الأساسية للمبعوث الخاص المشترك تتمثل، من خلال مساعيه الحميدة، في البحث عن حل للأزمة السورية، وأن يتواجد مكتب المبعوث الخاص المشترك داخل مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le Directeur général a indiqué pour conclure que la recherche de progrès durables pour les enfants oubliés de la planète était une entreprise permanente. UN 9 - واختتم المدير التنفيذي بقوله إن التركيز على تحقيق تقدم مستدام من أجل الأطفال المنسيين في العالم يعد عملا جاريا.
    Pour ce qui est des délais de construction du nouveau bâtiment, le Secrétaire général a indiqué dans son rapport que la durée du projet, du début de la phase de planification et de conception à l'emménagement, était estimée à 5,25 ans. UN 16 - وفي ما يتعلق بالجدول الزمني لبناء المرفق الجديد، أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه من بداية أنشطة التخطيط والتصميم إلى حين شغل المرفق في النهاية، يُقدر أن يستغرق المشروع مدة خمس سنوات وربع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد