Le représentant du Secrétaire général a informé le Conseil de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre, Kumal Prachanda. | UN | وقدم ممثل الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء كمال براشندا. |
Lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation en Somalie dans le cadre de son rapport sur sa visite à Addis-Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
Le 30 mai, le Représentant spécial du Secrétaire général a informé le Conseil de la situation actuelle en Haïti et des activités de la MINUSTAH. | UN | وفي 30 أيار/مايو، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إعلامية للمجلس عن الوضع الراهن في هايتي وأنشطة البعثة هناك. |
33. M. MOUBARAK (Égypte) dit que, dans son rapport sur la situation au Timor oriental, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale qu'il essaierait de relancer les pourparlers tripartites avec le Portugal et l'Indonésie. | UN | ٣٣ - السيد مبارك )مصر(: قال إن اﻷمين العام أبلغ الجمعية العامة، في تقريره المرحلي بشأن الحالة في تيمور الشرقية (A/52/349)، بأنه يسعى إلى إعطاء زخم جديد للمحادثات الثلاثية مع البرتغال واندونيسيا. |
Le Secrétaire général a informé les délégations par une note que le rapport sur le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture ne serait présenté qu'à la soixantième session de l'Assemblée générale, son Conseil d'administration ayant dû se réunir plus tard que prévu. | UN | 7 - وقال إن الأمين العام أبلغ الوفود بأن تقرير صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا التعذيب لن يقدم قبل الدورة الستين للجمعية العامة، وذلك بسبب تأجيل اجتماع مجلس أمناء الصندوق. |
Bien que la plupart des affaires soient toujours en instance, le Procureur général a informé le Rapporteur spécial que ces poursuites avaient débouché sur 15 condamnations et 120 acquittements. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من هذه القضايا ما زال معلقاً فقد قام المدعي العام بإبلاغ المقرر الخاص بأن هذه المحاكمات أدت الى 15 إدانة و120 تبرئة. |
Le Commissaire général a informé le Groupe de travail que ces dépenses avaient dépassé 21 millions de dollars pour la période allant jusqu’en septembre 1999. | UN | وقدم المفوض العام تقريرا إلى الفريق العامل يفيد أن تلك الرسوم تجاوزت ٢١ مليون دولار بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Le 21 janvier 2009, le Secrétaire général a informé les membres du Conseil de sa visite au Moyen-Orient, notamment dans la Bande de Gaza. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن زيارته للشرق الأوسط، التي تضمنت زيارة لقطاع غزة. |
Le 23 juillet 2010, le Secrétaire général a informé le Conseil, au cours de consultations à huis clos, des conclusions de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, qui s'était déroulée le 20 juillet 2010. | UN | في 23 تموز/يوليه، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، في إطار مشاورات مغلقة، تناولت مؤتمر كابل الدولي بشأن أفغانستان المعقود في 20 تموز/يوليه 2010. |
Le 9 février 2004, lors de consultations du Conseil, le Secrétaire général a informé celui-ci de sa décision d'envoyer en Iraq une mission exploratoire de l'ONU dirigée par M. Lakhdar Brahimi. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس أثناء المشاورات التي أجراها بشأن قراره إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى العراق لتقصي الحقائق برئاسة الأخضر الإبراهيمي. |
Le 8 juin, l'Envoyé spécial du Secrétaire général a informé le Conseil des efforts engagés par l'Envoyé spécial de l'Union africaine et par lui-même pour donner une nouvelle impulsion à la recherche d'une solution politique au Darfour, qui était au point mort. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه، قدّم المبعوث الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس عن جهوده وجهود المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي تجاه تنشيط عملية السلام المتعثرة في دارفور. |
Le 15 juillet, lors de consultations à huis-clos, la Représentante spéciale du Secrétaire général a informé le Conseil de la situation qui régnait à Chypre, qu'elle a décrite comme calme et stable dans l'ensemble. | UN | وفي 15 تموز/يوليه، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات المغلقة المنعقدة بشأن الحالة في قبرص، وصفت فيها الحالة بأنها هادئة ومستقرة بوجه عام. |
Le 20 juin, dans le cadre d'une séance publique, le Représentant spécial du Secrétaire général a informé le Conseil de la situation qui régnait en Afghanistan en s'appuyant sur le rapport du Secrétaire général (S/2013/350). | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية بشأن الحالة في أفغانستان، استند فيها إلى تقرير الأمين العام (S/2013/350). |
Le 16 septembre, lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil des conclusions de la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne, dirigée par Åke Sellström. | UN | قدم الأمين العام إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عقدت في 16 أيلول/سبتمبر بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، بقيادة آكي سيلستروم. |
Le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale (dans le document A/C.5/57/5) de la nomination de six personnes par leurs gouvernements respectifs. | UN | وذكر أن الأمين العام أبلغ الجمعية العامة (في الوثيقة A/C.5/57/5) بأسماء ستة أشخاص رشحتهم حكوماتهم. |
Le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale (dans le document A/C.5/57/6) du nom de six personnes nommées par leurs gouvernements respectifs. | UN | وقال إن الأمين العام أبلغ الجمعية العامة (في الوثيقة A/C.5/57/6) بأسماء ستة أشخاص رشحتهم حكوماتهم. |
Toutefois, dans son rapport en date du 22 août 1996, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que, compte tenu du nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja, il avait décidé d'envoyer un conseiller en matière de désarmement au Libéria pour aider la MONUL et l'ECOMOG à préparer le désarmement des factions, en particulier sur le plan logistique. | UN | غير أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ أنه قرر، في ضوء الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، ايفاد مستشار في مجال نزع السلاح الى ليبريا لمساعدة البعثة وفريق الرصد، فيما يختص بالاحتياجات السوقية، على التحضير لنزع سلاح الفصائل. |
2. Le PRÉSIDENT dit que le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale qu'il avait reçu notification de la démission de M. Yuri Chulkov (Fédération de Russie) de son siège de membre du Comité des contributions et qu'il lui a demandé de nommer un remplaçant pour la période du mandat de l'intéressé qui reste à courir, à savoir jusqu'au 31 décembre 1996. | UN | ٢ - الرئيس: قال إن اﻷمين العام أبلغ الجمعية العامة بأنه تلقى إخطارا باستقالة السيد يوري شولكوف من الاتحاد الروسي من عضوية لجنة الاشتراكات، وإنه يطلب إلى الجمعية العامة تعيين عضو ليشغل الفترة المتبقية من مدة عضويته حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Enfin, cet avis et un communiqué de presse ont été adressés aux revues spécialisées et aux associations professionnelles de magistrats. Le Secrétaire général a informé toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des postes de juge à pourvoir. | UN | وأُرسل أيضا إعلان عن الشواغر ونشرة صحفية صادرة عن الأمم المتحدة إلى الدوريات القانونية ورابطات القضاة؛ وقام الأمين العام بإبلاغ جميع الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة بالشواغر القضائية. |
Ainsi, au Darfour, le Secrétaire général a informé le Président de l'Assemblée générale qu'il avait décidé d'approuver toute une série de dérogations à l'application des règles de gestion financière et des consignes et directives administratives, afin de faciliter la mise en place de la MINUAD. | UN | فبالنسبة لدارفور، على سبيل المثال، قام الأمين العام بإبلاغ رئيس الجمعية العامة بأنه قرّر في إطار سلطته الموافقة على طائفة متّسعة من الاستثناءات التي تعفي من تطبيق قواعد مالية وسياسات وإجراءات إدارية لتسهيل إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
En 1997, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale de l'adoption, par la Commission des droits de l'homme, de la résolution 1997/6 relative au processus de paix au Moyen-Orient (voir A/52/485). | UN | 13 - وفي عام 1997 قدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة عن اتخاذ لجنة حقوق الإنسان القرار 1997/6 بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط (انظر A/52/485). |
Le Secrétaire général a informé le Conseil que la FORPRONU n'avait pas pu créer les conditions de paix et de sécurité nécessaires pour permettre le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers (ibid., par. 13). | UN | وقد قدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن مؤداه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تستطع إقامة ظروف من السلم واﻷمن تسمح بعودة اللاجئين والنازحين طوعا إلى ديارهم )S/25264، الفقرة ١٣(. |