Le Secrétaire général, au cours de sa visite en Inde et au Pakistan l'année dernière, a exprimé sa crainte que l'escalade de la situation au Cachemire n'entraîne un accident. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام خلال زيارته إلى الهند وباكستان في العام الماضي عن خشيته من أن يؤدي تردي الوضع في كشمير إلى صدام. |
La présentation des rapports du Secrétaire général au cours de la dernière semaine de l'actuelle reprise de la session n'a pas facilité les travaux de la Commission. | UN | كما أن تقديم تقارير اﻷمين العام خلال اﻷسبوع اﻷخير من الدورة المستأنفة الحالية لم ييسر عمل اللجنة. |
L'Assemblée générale examinera les rapports du Secrétaire général au cours de sa soixante et unième session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في تقارير الأمين العام خلال دورتها الحادية والستين. |
En outre, conformément au mémorandum d'accord signé par le Directeur général au cours de sa visite récente, l'oratrice attend avec un vif intérêt la venue d'une équipe chargée du développement industriel qui aidera son ministère à mettre au point une stratégie industrielle. | UN | كما إنها تتطلّع قُدماً، في إطار مذكّرة التفاهم التي وقّع عليها المدير العام أثناء زيارته الأخيرة، إلى زيارة فريق تنمية صناعية لتقديم المساعدة إلى وزارتها على وضع استراتيجية صناعية. |
Par ailleurs, on utilise actuellement le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pour combler des déficits dans le financement de trois opérations et on a également dû faire appel au Fonds général au cours des derniers mois pour des prélèvements limités permettant le financement à court terme de certaines opérations; | UN | ويجري حاليا أيضا استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم لسد أوجه النقص في تمويل العمليات الثلاث. وباﻹضافة إلى ذلك، كان من الحتم استخدام الصندوق العام أثناء اﻷشهر القليلة الماضية لتمويل قصير اﻷجل محدود لبعض عمليات حفظ السلم؛ |
C'est à cet égard que nous louons les mesures audacieuses prises par le Secrétaire général au cours des 12 derniers mois pour restructurer le Secrétariat en vue d'en accroître l'efficacité, de réduire le gaspillage et de promouvoir la responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات الثابتة التي اتخذها اﻷمين العام خلال اﻷشهر اﻹثنى عشر الماضية ﻹعادة بناء اﻷمانة العامة بغرض تحقيق الكفاية وتقليل اﻹسراف إلى الحد اﻷدنى وزيادة المحاسبة. |
Un tel fonds de dotation pourrait être recommandé et entériné par l'Assemblée générale en tant que réponse à la déclaration d'urgence faite par le Secrétaire général au cours de la présente session. | UN | ويمكن لصندوق الهبات هذا أن توصي به الجمعية العامة وتوافق عليه باعتباره استجابة للبيان الملح الذي أدلى به اﻷمين العام خلال هذه الدورة. |
Nous estimons que le rapport annuel du Secrétaire général n'est pas seulement un rapport sur l'état de l'Organisation mais également une réflexion sur les activités déployées par le Secrétaire général au cours de l'année dans tous les domaines décrits au Chapitre XV de la Charte. | UN | إننا نرى أن تقرير اﻷمين العام السنوي ليس تقريرا عن حالة المنظمة فحسب، بل أيضا عن أنشطة اﻷمين العام خلال السنة في جميع المجالات المحددة في الفصل الخامس عشر من الميثاق. |
Les conseillers spéciaux ont par ailleurs présenté au Secrétaire général, au cours des cinq premiers mois de 2014, quatre notes d'information sur des situations données, accompagnées de recommandations adressées aux organismes des Nations Unies concernant les mesures de prévention à prendre. | UN | وقدم المستشاران الخاصان أيضا أربع مذكرات استشارية إلى الأمين العام خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2014 بشأن حالات محددة، مشفوعة بتوصيات باتخاذ منظومة الأمم المتحدة إجراءات وقائية. |
Ma délégation se félicite de la création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, par le Secrétaire général au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | ويرحب وفد بلادي بتعيين الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام خلال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Reconnaissant l'œuvre considérable accomplie par la Représentante spéciale du Secrétaire général au cours des trois premières années de son mandat et saluant la coopération entre la Représentante spéciale et les autres procédures spéciales de la Commission, | UN | وإذ تقر بأهمية العمل الذي أنجزته الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها، وإذ ترحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، |
Ma délégation rend hommage au rôle joué par le Secrétaire général au cours des derniers mois dans l'aide apportée pour la prévention et le règlement des conflits, non seulement en Afrique mais aussi à travers le monde. | UN | إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم. |
Nous attendons un rapport d'ensemble du Secrétaire général au cours de la présente session de l'Assemblée générale afin de prendre d'urgence les décisions qui s'imposent sur cette question. | UN | إننا ننتظر تقريرا شاملا من الأمين العام خلال دورة الجمعية العامة الحالية ابتغاء أن نتخذ على نحو مستعجل القرارات اللازمة بشأن هذه المسألة. |
Une intention et des pratiques aussi dangereuses ont eu pour effet de porter gravement atteinte à la crédibilité et à la légitimité du Conseil et, pour reprendre l'avertissement lancé par le Secrétaire général au cours de l'agression israélienne contre le Liban, cela a provoqué une érosion universelle de son autorité. | UN | وتلك النية والممارسة الخطيرتان ألحقت ضررا كبيرا بمصداقية المجلس وبشرعيته، على النحو الذي حذر منه الأمين العام خلال العدوان الإسرائيلي على لبنان، وبددت سلطته عالميا. |
Le Président du Groupe doit présenter son rapport au Secrétaire général au cours de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, point sur lequel je reviendrai un peu plus tard. | UN | ورئيس الفريق مطالب بتقديم تقريره إلى الأمين العام خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، وهي مسألة سأعود إليها لاحقا. |
L'Assemblée générale a examiné les propositions du Secrétaire général au cours de sa soixante et unième session. | UN | 3 - وقد استعرضت الجمعية العامة مقترحات الأمين العام خلال دورتها الحادية والستين. |
Le document final du Forum, présenté au Secrétaire général au cours de la Conférence, contenait de multiples références aux questions d'égalité des sexes et au rôle clef joué par les femmes dans le développement durable. | UN | وتضمنت الوثيقة الختامية للمنتدى، التي قدمها الأمين العام خلال المؤتمر، إشارات متعددة إلى مسائل المساواة بين الجنسين وإلى الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المرأة في جهود التنمية المستدامة. |
Les membres du Conseil demandent aux parties concernées d'offrir leur entière coopération au Secrétaire général au cours des mois à venir et de s'abstenir de toute action et de toute déclaration publique qui pourraient compliquer encore sa mission. | UN | " ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷطراف المعنية أن تبدي لﻷمين العام خلال الفترة القادمة تعاونها الكامل، وأن تمتنع عن اتخاذ أي اجراء أو إصدار أي بيان عام يكون من شأنه أن يزيد من تعقيد جهوده. |
En outre, l'Annuaire contient le texte des documents les plus importants publiés dans la période considérée, qui comprend en ce qui concerne le dernier volume le premier rapport annuel, le texte de l'allocution prononcée par le Président à l'Assemblée générale et celui du discours fait par le Secrétaire général au cours de sa visite au Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتوي الحولية على نسخ من أهم الوثائق الصادرة خلال الفترة التي تغطيها وتضم في هذا المجلد، التقرير السنوي اﻷول، وكلمة رئيس المحكمة أمام الجمعية العامة، والخطاب الذي ألقاه اﻷمين العام أثناء زيارته للمحكمة. |
Le projet de résolution confirme le ferme appui politique que les États Membres ont apporté au programme de réformes du Secrétaire général au cours du débat général et lors de l'adoption de la précédente résolution sur les mesures à prendre, ainsi que dans plusieurs autres instances au sein de l'ONU et à l'extérieur de l'Organisation. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدعم السياسي القوي الذي قدمته الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام أثناء المناقشة العامة وأثناء اعتماد القرار المتعلق بالتدابير في وقت سابق، وكذلك في عدد من المحافل اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Les dirigeants se sont également rencontrés en la présence du Secrétaire général au cours de la visite effectuée par ce dernier à Chypre du 31 janvier au 2 février 2010. | UN | والتقى الزعيمان أيضاً في حضور الأمين العام أثناء زيارته إلى قبرص في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2010. |