Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
Elle a fait observer qu'elle avait déjà traité du cadre général de développement lors de l'examen d'un autre point de l'ordre du jour. | UN | ولاحظت أنها سبق لها مناقشة مسألة اﻹطار اﻹنمائي الشامل في أحد البنود السابقة من جدول اﻷعمال. |
La Banque mondiale se concerte actuellement avec l'Organisation des Nations Unies au sujet du cadre général de développement. | UN | ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
Pour mieux coopérer avec la Banque mondiale, des consultations de haut niveau ont été organisées sur des questions liées au cadre général de développement. | UN | وفي سياق تعزيز الشراكة الاستراتيجية مع البنك الدولي، عقدت مشاورات رفيعة المستوى لبحث مسائل تتعلق بإطار العمل الشامل للتنمية. |
Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. | UN | ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح. |
Elle rend des avis sur les propositions d'amendement à la Constitution et ses lois supplémentaires, sur le projet de plan général de développement, sur les traités de paix et tout autre sujet dont elle est saisie par le Président de la République. Le pouvoir judiciaire 7. Le pouvoir judiciaire est indépendant. | UN | ويؤخذ رأي المجلس في اقتراحات تعديل الدستور ومشروعات تعديل القوانين المكملة للدستور ومشروعات الخطة العامة للتنمية ومعاهدات الصلح وما يحيله إليه رئيس الجمهورية من موضوعات أخرى. |
Il a souligné l'ambiguïté du cadre général de développement, ambiguïté qui tenait au fait que son objectif et son rôle faisaient actuellement l'objet de nombreuses interprétations différentes. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
L’Administrateur a souligné que l’objectif du cadre général de développement ne devait pas être confondu avec celui du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | ٥ - وأكد مدير البرنامج على أنه لا ينبغي الخلط بين مقصد اﻹطار اﻹنمائي الشامل ومقصد إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. | UN | واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين. |
De nombreux intervenants ont fait savoir qu’ils n’indiqueraient leurs vues sur le cadre général de développement que lorsqu’auraient abouti les discussions avec la Banque mondiale. | UN | وقال متحدثون عديدون إنهم سيحتفظون في الوقت الحاضر بآرائهم بشأن اﻹطار اﻹنمائي الشامل في انتظار نتيجة المناقشات داخل البنك الدولي. |
La Banque mondiale se concerte actuellement avec l’Organisation des Nations Unies au sujet du cadre général de développement. | UN | ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
Il a noté que la raison d’être, la conception et l’application du cadre général de développement et du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement étaient différents. | UN | ولاحظ أن هناك اختلافا في اﻷساس المنطقي والتصميم والتنفيذ بين اﻹطار اﻹنمائي الشامل وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Il a souligné l’ambiguïté du cadre général de développement, ambiguïté qui tenait au fait que son objectif et son rôle faisaient actuellement l’objet de nombreuses interprétations différentes. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
Les principes de base du cadre général de développement seront examinés lors de consultations ultérieures. | UN | وسينظر في المبادئ التي تشكل أساس ﻹطار العمل الشامل للتنمية في مشاورات لاحقة. |
Il est nécessaire de faire de la réalisation des OMD une partie intégrante du cadre général de développement. | UN | وفضلاً عن إيجاد قنوات تمويل خاصة، ينبغي أن يُدرج بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الإطار الشامل للتنمية. |
Il loue également les efforts déployés par la Conférence pour faire de la culture un élément central du processus général de développement. | UN | وأثنى أيضا على الجهود التي بُذِلَت في المؤتمر لجعل الثقافة عنصرا أساسيا في جدول الأعمال العام للتنمية. |
L'éventail des choix là encore dépend des objectifs économiques et politiques globaux et du niveau général de développement économique. | UN | ويتوقف نطاق الخيارات هنا أيضاً على الأهداف الاقتصادية والسياسية الإجمالية، والمستوى العام للتنمية الاقتصادية. |
Toute l'importance voulue n'a cependant pas été attachée à la problématique de la sécurité alimentaire et de la nutrition aussi bien dans le Plan général de développement économique et social que dans les différents secteurs. | UN | إلا أنه لم تُولَ مسألة الأمن الغذائي والتغذوي الاهتمام الواجب كي تتحول إلى استراتيجية أساسية تُدرَج في الخطة العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي داخل القطاعات. |
Ces réunions ont pour objectif d'assurer une réponse stratégique et cohérente du système des Nations Unies aux questions prioritaires dans les différentes régions dans le cadre du programme général de développement des Nations Unies. | UN | والغرض من هذه الاجتماعات هو تقديم استجابة استراتيجية ومتماسكة من قِبل منظومة الأمم المتحدة للقضايا ذات الأولوية في المناطق الإقليمية ذات الصلة ضمن جدول الأعمال الإنمائي العام للأمم المتحدة. |
Son programme général de développement est axé sur les efforts visant à renforcer le bien-être et améliorer les conditions de vie de la population. | UN | ويركﱢز برنامج التنمية الشامل لديها على بذل الجهود الكفيلة بتحسين رفاه السكان وأحوال معيشتهم. |
Les gouvernements se sont mis d'accord sur un cadre général de développement durable et reconnu qu'il importait d'avoir une stratégie globale en matière d'aménagement urbain et de planification. | UN | ووافقت الحكومات على إطار عام للتنمية المستدامة واعترفت بالحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة مسائل التنمية الحضرية والتخطيط لها. |
Les deux se chevauchent, ce qui fait que, désormais, on reconnaît généralement que l'action en faveur de la famille est un élément important de l'effort général de développement. | UN | وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام. |
Assurer des conditions de travail normales aux classes primaires des campagnes pour que les différents niveaux puissent être séparés les uns des autres est l'un des objectifs dont le Programme national général de développement de l'éducation et de la formation prévoit la réalisation dans un avenir immédiat. | UN | وتشكل تهيئة ظروف التعليم الطبيعية للصفوف الابتدائية في الريف بحيث تتوقف ممارسة تعليم التلاميذ في قاعات مشتركة، مهمة من المهام الرئيسية التي يتعين انجازها في المستقبل القريب بموجب برنامج الدولة الشامل لتطوير التعليم والتدريب. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل. |
Notant que, dans certains pays en transition, les progrès ont été plus lents, ce qui s'est traduit par une baisse du niveau général de développement et du revenu par habitant, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أبطأ، مما أسفر عن تدني المستويات الإنمائية الإجمالية وتدني نصيب الفرد من الدخل، |
En revanche, il ne lui paraît par réaliste de vouloir tenir compte du niveau général de développement, tel que mesuré à l'aide d'indicateurs socio-économiques ou d'indicateurs du développement humain. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن من الواقعي وضع مستوى التنمية العام في الحسبان، مقاسا بواسطة مؤشرات اجتماعية - اقتصادية أو مؤشرات التنمية البشرية. |