Quand il a reçu ce rapport, le Comité populaire général de la sécurité générale a refusé l'ouverture d'une action pénale contre les personnes soupçonnées d'être impliquées dans la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي. |
Quand il avait reçu ce rapport, le Comité populaire général de la sécurité générale avait refusé l'ouverture d'une action pénale contre les personnes soupçonnées d'être impliquées dans le décès. | UN | وعندما تلقت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام التقرير رفضت فتح قضية جنائية ضد المشتبه بهم المتورطين في الوفاة. |
Quand il a reçu ce rapport, le Comité populaire général de la sécurité générale a refusé l'ouverture d'une action pénale contre les personnes soupçonnées d'être impliquées dans la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي. |
Le 2 avril 2007, cette demande a été rejetée par une lettre du Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2007، رُفض طلب التحقيق في رسالة من أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام. |
Le 2 avril 2007, cette demande a été rejetée par une lettre du Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2007، رُفض طلب التحقيق في رسالة من أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام. |
Toutefois, le général Salih Rajab, Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale (responsable du Ministère de l'intérieur), s'y est opposé et a refusé d'autoriser une enquête. | UN | غير أن العميد صالح رجب، أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (المكلف بوزارة الداخلية)، اعترض على ذلك ورفض الترخيص بإجراء تحقيق في القضية. |
À une date inconnue, le Bureau du Procureur a décidé qu'aucune action pénale ne serait engagée contre les suspects, faute d'autorisation du Comité populaire général de la sécurité générale (Ministère de l'intérieur). | UN | وفي تاريخ غير محدد، قرر مكتب المدعي العام عدم اتخاذ أي إجراء جنائي ضد المشتبه فيهم دون صدور الترخيص اللازم من اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (وزارة الداخلية). |
Toutefois, le général Salih Rajab, Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale (responsable du Ministère de l'intérieur), s'y est opposé et a refusé d'autoriser une enquête. | UN | غير أن العميد صالح رجب، أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (المكلف بوزارة الداخلية)، اعترض على ذلك ورفض الترخيص بإجراء تحقيق في القضية. |
À une date inconnue, le Bureau du Procureur a décidé qu'aucune action pénale ne serait engagée contre les suspects, faute d'autorisation du Comité populaire général de la sécurité générale (Ministère de l'intérieur). | UN | وفي تاريخ غير محدد، قرر مكتب المدعي العام عدم اتخاذ أي إجراء جنائي ضد المشتبه فيهم دون صدور الترخيص اللازم من اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (وزارة الداخلية). |
Après avoir poursuivi son enquête, le Bureau du Procureur a demandé au Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale (l'équivalent du Ministre de l'intérieur) l'autorisation d'orienter l'enquête sur trois agents des services de la sécurité intérieure pour leur implication directe dans la mort de la victime. | UN | وطلب مكتب النائب العام، بعد مواصلة تحرياته، ترخيصاً من أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (أي ما يعادل وزير الداخلية)، ليُركز في تحقيقاته على ثلاثة أفراد من جهاز الأمن الداخلي وذلك لتورطهم المباشر في وفاة الضحية. |
Après avoir poursuivi son enquête, le Bureau du Procureur a demandé au Secrétaire du Comité populaire général de la sécurité générale (l'équivalent du Ministre de l'intérieur) l'autorisation d'orienter l'enquête sur trois agents des services de la sécurité intérieure pour leur implication directe dans la mort de la victime. | UN | وطلب مكتب النائب العام، بعد مواصلة تحرياته، ترخيصاً من أمين اللجنة الشعبية العامة للأمن العام (أي ما يعادل وزير الداخلية)، ليُركز في تحقيقاته على ثلاثة أفراد من جهاز الأمن الداخلي وذلك لتورطهم المباشر في وفاة الضحية. |