ويكيبيديا

    "général en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام الرامية
        
    • العام بغية
        
    • العام بهدف
        
    • العام من أجل
        
    • العام فيما يتعلق
        
    • العام نحو
        
    • العام والرامية
        
    • العام والموجهة نحو
        
    • العام المستمرة في السعي
        
    • العام لتوسيع
        
    • العام لضمان
        
    • العام لمواصلة
        
    • العام في جهوده الرامية
        
    • العام لتقديم
        
    • العام لكفالة
        
    Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer le principe de la primauté du droit en tant qu'élément fondamental des relations internationales contemporaines. UN إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir les conflits et de renforcer l'activité préventive dans ce domaine. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال.
    À ce propos, nous nous félicitons des diverses mesures prises par le Secrétaire général en vue d'une meilleure utilisation des moyens confiés à l'Organisation, ainsi que de la création d'un système d'inspection financière plus rigoureux. UN وفي هذا الصدد، نرحب بشتى الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بغية تحقيق استخدام أفضل للموارد المتاحة للمنظمة وإنشاء نظام تفتيش مالي أكثر صرامة.
    Les États pourront également envisager d’informer le Secrétaire général en vue d’inclure, au besoin, ces substances au Tableau I et au Tableau II de la Convention de 1988; UN ويجوز للدول أيضا أن تنظر في إبلاغ اﻷمين العام بغية إدراج تلك المواد في الجدولين اﻷول والثاني لاتفاقية ٨٨٩١ عند الاقتضاء.
    Nous nous réjouissons de la réforme entreprise par le Secrétaire général en vue de rendre l'Organisation plus dynamique et plus efficace. UN وقد تشجعنا بفضل اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام بهدف تحويل المنظمـة إلى هيئــة أكثر دينامية وفعالية.
    L'Assemblée générale a donné un nouveau mandat au Secrétaire général en vue de renforcer l'Organisation. UN لقد أعطت الجمعية العامة ولاية متجددة للأمين العام من أجل تعزيز المنظمة.
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Le Turkménistan appuie les efforts déployés par les États Membres et le Secrétaire général en vue de rendre les activités de l'Organisation plus dynamiques, plus efficaces, plus ouvertes et plus démocratiques. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Pour terminer, ma délégation aspire à participer activement aux discussions sur le train de réformes proposé par le Secrétaire général en vue de réaliser notre objectif commun d'une Organisation des Nations Unies redynamisée. UN وختاما، يتطلع وفد بلادي إلى المشاركة بنشـاط في مناقشات صفقة الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بعـث الحيويـة فـي الأمم المتحدة.
    S'agissant du Sahara occidental, la République de Guinée encourage les parties au conflit à renforcer leur coopération avec l'envoyé personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique juste, définitive et mutuellement acceptable. UN وفي ما يتعلق بالصحراء الغربية، فان جمهورية غينيا تناشد أطراف الصراع تعزيز تعاونها مع المبعوث الشخصي للأمين العام بغية إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول لجميع الأطراف.
    La vision stratégique à long terme de l'Organisation est une excellente base pour ses travaux futurs, et l'Égypte attend avec intérêt les consultations entre États Membres et les suggestions constructives du Directeur général en vue d'améliorer ce document. UN ويمثل بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد أساسا ممتازا لنشاطها في المستقبل، وتتطلع مصر إلى مشاورات بين الدول الأعضاء وإلى اقتراحات بناءة من المدير العام بغية تحسين تلك الوثيقة.
    Comme chacun sait, des pourparlers se déroulent actuellement sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question. UN وكما هو معروف جيدا، تجري اﻵن محادثات تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة.
    La Commission se félicite du dialogue engagé sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. UN " وترحب اللجنة بالحوار الذي يجري تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    5. Constate avec inquiétude les difficultés posées par l'application des recommandations de l'Équipe de travail sur l'informatisation, nommée par le Secrétaire général, en vue d'accroître l'efficience et l'efficacité des organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que le retard pris dans l'application de ces recommandations; UN ٥ - تعبر عن قلقها إزاء ما شوهد من صعوبات وتأخير في التعجيل بتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بالحوسبة التي عينها اﻷمين العام بهدف زيادة كفاءة وفعالية أداء الهيئات التعاهدية لمهامها؛
    Nous appuyons donc fermement l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de mettre davantage l'accent sur la prévention du VIH. UN لذلك نؤيد بقوة نداء الأمين العام من أجل تجدد التشديد على الوقاية من الفيروس.
    Nous appuyons également l'appel du Secrétaire général en vue du resserrement des rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN كما نؤيد الدعوة التي أطلقها الأمين العام من أجل إرساء علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    Nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général en vue de revitaliser cette noble institution. UN ونشيد بالخطوات التي يتخذها اﻷمين العام نحو تنشيط هــــذه المؤسسة النبيلة.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les propositions précises faites par le Secrétaire général en vue de renforcer le Groupe des pratiques optimales du Département des opérations de maintien de la paix en nommant des conseillers pour les questions relatives au rôle des femmes à des rangs suffisamment élevés. UN " ويرحب المجلس بالمقترحات المحددة التي قدمها الأمين العام والرامية إلى تعزيز وحدة أفضل الممارسات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن طريق تعيين مستشارين للشؤون الجنسانية على مستويات رفيعة بقدر كاف.
    Le Conseil se félicite en outre des activités que les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire mènent dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord général en vue de répondre aux besoins d'aide humanitaire, de relèvement et de développement du Tadjikistan. UN " ويرحب مجلس اﻷمن كذلك بأنشطة مختلف المنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني المتصلة بتنفيذ الاتفاق العام والموجهة نحو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح والتنمية لطاجيكستان.
    Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, UN وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص،
    C'est pourquoi elle appuie les efforts menés par le Commissaire général en vue d'élargir la base des donateurs, en particulier parmi les pays du Golfe et les autres pays arabes et musulmans. UN ولذا فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لتوسيع قاعدة المانحين، ولا سيما بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان العربية والإسلامية.
    L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. UN إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Nous appuyons également les efforts actuels du Secrétaire général en vue d'améliorer l'efficience et l'efficacité du Secrétariat. UN ونؤيد أيضا العمل الجاري الذي يضطلع به الأمين العام لمواصلة تحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة.
    Afin de concrétiser cela, il convient d'appuyer les efforts du Secrétaire général en vue de la réforme du système interne des Nations Unies et afin de recruter du personnel qui possède des qualifications élevées. UN ولتحقيق هذا عمليا يتعين على المرء أن يؤيد الأمين العام في جهوده الرامية إلى إصلاح نظام العمل الداخلي في الأمم المتحدة وتعيين موظفين ذوي مهارات مهنية عالية.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général en vue de l'acheminement d'une assistance humanitaire d'urgence à l'Afghanistan. UN ونؤيد نداء اﻷمين العام لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أفغانستان.
    Mon pays rend hommage aux efforts du Secrétaire général en vue de leur assurer un large appui et de mettre en place les dispositifs qui permettront à l'Organisation des Nations Unies de déployer rapidement et de façon efficace des forces de maintien de la paix dans les zones de conflit. UN وبلدي يقدر جهود اﻷمين العام لكفالة دعمها على نطاق واسع ولوضع الترتيبات اللازمة التي ستمكن اﻷمم المتحدة من وزع قــوات حفظ ســلام بسرعة وبشكــل فعال في مناطق الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد