Nous saluons également les déclarations du Secrétaire général et des États Membres prônant le renforcement des mécanismes en faveur de l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. | UN | وكذلك نرحب بالبيانات التي أدلى بها الأمين العام والدول الأعضاء دعما لتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة. |
Le Kazakhstan apprécie les efforts du Secrétaire général et des États Membres de l'ONU en vue d'apporter des contributions positives à une culture de paix, et se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale dans la mise en œuvre du Programme d'action sur une culture de paix. | UN | وتقدر كازاخستان جهود الأمين العام والدول الأعضاء الرامية إلى الإسهام البنّاء في ثقافة السلام، وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
Pour ce qui était du processus, il était important que les décisions du Secrétaire général et des États Membres s'enrichissent les unes les autres, avec une répartition plus claire de ce qui incombait à l'un et aux autres. | UN | ومن حيث العملية، قال إن من المهم العمل على أن تكون قرارات الأمين العام والدول الأعضاء متداخلة فيما بينها، مع زيادة الوضوح بشأن ماهية المسؤوليات وهوية المسؤولين. |
Quant à celle de l'intégration complète, elle nécessiterait l'approbation du Secrétaire général et des États Membres en raison de l'ampleur des modifications qu'elle suppose et du volume important des moyens supplémentaires qui seraient requis, en particulier dans les domaines militaire et de la police. | UN | ومن جهة أخرى، سيتطلب إعمال التكامل التام موافقة الأمين العام والدول الأعضاء نظرا إلى حجم التغييرات اللازمة والموارد البشرية الإضافية الكبيرة اللازمة لذلك، ولا سيما في المجال العسكري ومجال الشرطة. |
Pour ce qui était du processus, il était important que les décisions du Secrétaire général et des États Membres s'enrichissent les unes les autres, avec une répartition plus claire de ce qui incombait à l'un et aux autres. | UN | ومن حيث العملية، قال إن من المهم العمل على أن تكون قرارات الأمين العام والدول الأعضاء متداخلة فيما بينها، مع زيادة الوضوح بشأن ماهية المسؤوليات وهوية المسؤولين. |
Enfin, pour en tirer tous les avantages attendus, il importe au plus haut point que l'initiative apparaisse comme un effort entrepris au niveau de l'ensemble de l'Organisation qui jouit du plein appui du Secrétaire général et des États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل زيادة الفوائد إلى الحد الأقصى، من المهم للغاية أن يُنظر إلى المبادرة بوصفها مشروعا شاملا لنطاق المؤسسة يحظى بالتأييد التام من قبل الأمين العام والدول الأعضاء. |
Il ne s'agit pas là d'une nouveauté. Malgré certaines mises à jour, ce projet de résolution continue d'appeler à des actions supplémentaires du Secrétaire général et des États Membres, sur la base des effets dommageables allégués de l'usage de l'uranium appauvri sur la santé humaine et l'environnement. | UN | الموضوع ليس بجديد؛ فعلى الرغم من بعض التحديث الذي طرأ فإن مشروع القرار يواصل توجيه النداء إلى الأمين العام والدول الأعضاء لبذل مزيد من الجهد، على أساس آثار ضارة مفترضة على صحة البشر والبيئة جراء استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفذ. |
Malgré les efforts du Tribunal spécial, du Secrétaire général et des États Membres pour mobiliser des ressources supplémentaires, le montant des contributions volontaires reçues par le Tribunal demeure faible. | UN | 10 - على الرغم من الجهود التي بذلتها المحكمة الخاصة والأمين العام والدول الأعضاء تعبئة مزيد من الموارد، لا يزال مستوى التبرعات المتاحة للمحكمة ضعيفا. |
Le PNUE s'efforçait de répondre aux vœux du Secrétaire général et des États Membres, qui souhaitaient davantage d'efficience et d'efficacité ainsi qu'une utilisation optimale des ressources, tout en œuvrant à la protection de l'environnement, qui contribuerait à offrir de la nourriture, de l'énergie et un avenir prospère aux milliards croissants d'individus qui constituaient l'humanité. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهداً على الاستجابة للطلبات المقدمة من الأمين العام والدول الأعضاء لزيادة الكفاءة والفعالية والقيمة لقاء المال مع العمل في نفس الوقت على ضمان حماية البيئة مما يسهم في توفير الأغذية والطاقة وتهيئة مستقبل مستدام للبلايين المتزايدة من البشر. |
Il y aurait lieu d'examiner plus à fond la question de savoir si la compétence du nouveau système d'administration de la justice devrait s'étendre à certaines catégories de < < non-fonctionnaires > > , comme le recommande le Secrétaire général et des États Membres. | UN | المسائل التي تتطلب مزيدا من الدراسة 3 - ينبغي مواصلة دراسة توصيات الأمين العام والدول الأعضاء بأن يشمل النظام الجديد لإقامة العدل بعض فئات " الأفراد من غير الموظفين " . |
À nos yeux, il s'agit là d'une infraction grave, d'une violation de la Ligne bleue et d'une atteinte sérieuse à la souveraineté du Liban, et nous avons à maintes reprises, en personne et par la voix de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et des États Membres, appelé Israël à mettre un terme à ses violations et rappelé la gravité de cette affaire et son caractère de provocation. > > | UN | لقد بدأ هذا الأمر عند الساعة العاشرة والنصف عندما حصلت عدة خروق إسرائيلية والتي وصل عددها إلى 27 خرقا عسكريا نهاية اليوم، هذا الأمر هو بنظرنا تجاوز وخرق خطير للخط الأزرق ولسيادة لبنان، لقد كررنا عبر الأمم المتحدة ومجلس الأمن والأمين العام والدول الأعضاء وعبرنا شخصيا النداء إلى إسرائيل لوقف الخروق وحددنا مدى خطورة الأمر وكونه استفزازا. |
À nos yeux, il s'agit là d'une infraction grave, d'une violation de la Ligne bleue et d'une atteinte sérieuse à la souveraineté du Liban, et nous avons à maintes reprises, en personne et par la voix de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et des États Membres, appelé Israël à mettre un terme à ses violations et rappelé la gravité de cette affaire et son caractère de provocation. > > | UN | لقد بدأ هذا الأمر عند الساعة العاشرة والنصف عندما حصلت عدة خروقات إسرائيلية والتي وصل عددها إلى 27 خرقا عسكريا نهاية اليوم، هذا الأمر هو بنظرنا تجاوز وخرق خطير للخط الأزرق ولسيادة لبنان، لقد كررنا عبر الأمم المتحدة ومجلس الأمن والأمين العام والدول الأعضاء وعبرنا شخصيا النداء إلى إسرائيل لوقف الخروق وحددنا مدى خطورة الأمر وكونه استفزازا " . |