ويكيبيديا

    "général lui-même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام نفسه
        
    • العام بنفسه
        
    • العام ذاته
        
    • العام شخصيا
        
    À de nombreuses reprises, le Secrétaire général lui-même a joué avec succès le rôle indispensable de médiateur dans des situations qui risquaient de dégénérer en conflit. UN وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع.
    Nous sommes encouragés par les signes évidents de reconnaissance, par le Secrétaire général lui-même, du caractère hautement prioritaire de ce dossier. UN وقد تشجعنا بعلامات الاعتراف الواضحــة من جانب اﻷمين العام نفسه بطبيعة اﻷولوية الكبيرة لهــذا الموضوع.
    Quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    C'est une énorme responsabilité qui pèse sur tous nos fonctionnaires internationaux, en particulier sur le Secrétaire général lui-même. UN إنها مسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام نفسه.
    Le Secrétaire général lui-même a évoqué la question et encouragé l'ouverture d'un débat au sommet. UN ولقد تناول الأمين العام بنفسه تلك المسألة وشجع على إجراء مناقشات على مستوى رفيع بشأنها.
    Le Groupe des 12 représentantes permanentes auprès de l'Organisation a l'intention d'évoquer cette question prochainement avec le Secrétaire général lui-même. UN وتعتزم مجموعة الممثلين الدائمين الإثني عشر لدى المنظمة إثارة هذه المسألة قريبا مع الأمين العام ذاته.
    Tous les candidats dont le nom figure sur la liste courte devraient passer un entretien et les entretiens devraient être menés par le même haut fonctionnaire, qu'il s'agisse du Secrétaire général lui-même ou de son représentant. UN وينبغي إجراء مقابلات مع جميع المرشحين وأن يجري هذه المقابلات نفس المسؤول، سواء أكان الأمين العام نفسه أو من يمثله؛
    Nous remercions le Conseil de sécurité et le Secrétaire général lui-même de ses bons offices. UN ونتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن والأمين العام نفسه على مساعيه الحميدة.
    Ces exemples montrent aux pays en développement qu'ils seront toujours les plus désavantagés dans le système commercial international actuel, comme l'a récemment fait remarquer le Secrétaire général lui-même. UN وهذه الأمثلة ينبغي أن تكون درسا آخر في أن البلدان النامية ستكــــون دائما خاسرة في النظام التجاري الدولي الراهن، كما ذكر الأمين العام نفسه مؤخرا.
    Le Secrétaire général, lui-même, a insisté sur ce point à plusieurs reprises. UN وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة.
    Le Secrétaire général lui-même a attiré notre attention sur ce point, à maintes reprises. UN فالأمين العام نفسه لفت نظرنا إلى تلك الحقيقة مرارا وتكرارا.
    Ladite question est posée par le Secrétaire général lui-même dans son allocution à l'Assemblée générale le 23 septembre. UN المسألة هي تلك التي أثارها الأمين العام نفسه في تقريره إلى الجمعية العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر.
    Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. UN ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية.
    En fait, le Secrétaire général lui-même a été la force motrice qui nous a permis d'utiliser pleinement cette analyse au Sommet du millénaire. UN والواقع أن الأمين العام نفسه كان القوة الدافعة وراء ضمان أن نستفيد من هذه الفرصة، بصورة كاملة، في مؤتمر قمة الألفية.
    Le Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, a déploré cet acte qui a causé des morts et ajouté de nouvelles souffrances. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة.
    Dans l'un de ses rapports, le Secrétaire général lui-même l'admet et déclare que cela conduit aux diverses interprétations qui rendent les contributions financières plus difficiles. UN وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة.
    Le Secrétaire général lui-même estime que l'Assemblée générale doit se prononcer. UN وإن الأمين العام نفسه يرى أن تبت الجمعية العامة فيها.
    Les États Membres, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et le Secrétaire général lui-même ont offert une contribution précieuse. UN وقدمت الدول الأعضاء والفريق الرفيع المستوى والأمين العام نفسه مدخلات قيمة.
    Dans une récente déclaration, le Secrétaire général lui-même a confirmé que les informations faisant état d'un espionnage mené par la Commission spéciale étaient, dans une certaine mesure, fondées. UN واﻷمين العام نفسه أكد في تصريح أخير أن القول بقيام اللجنة الخاصة بالتجسس قول صحيح بقدر ما.
    Le Secrétaire général lui-même adresse directement des communications au personnel sur les problèmes internationaux majeurs et les questions de politiques générales. UN ويقوم الأمين العام بنفسه بالتحدث إلى الموظفين بشأن المسائل الدولية الرئيسية وبشأن مسائل السياسات العامة.
    Ma délégation ne saurait manquer de réitérer le besoin de trouver des réponses mondiales aux défis mondiaux si souvent soulignés par le Secrétaire général lui-même. UN ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يكرر التأكيد على ضرورة وجود ردود عالمية على التحديات العالمية التي أكد عليها اﻷمين العام ذاته أكثر من مرة.
    Nous sommes certains que ce qui s'avère être l'un des documents directifs les plus importants de l'Organisation devrait être présenté personnellement dans une déclaration du Secrétaire général lui-même. UN ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد