Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. | UN | ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة. |
Le Gouvernement a également procédé à la première nomination d'un juge par l'exécutif sans la recommandation de l'Attorney général ou de la Commission des services judiciaires. | UN | كما قامت الحكومة التنفيذية بأول تعيين مباشر لقاضٍ دون توصية من النائب العام أو لجنة الخدمات القضائية. |
De plus, les entretiens doivent tous être menés par le même haut fonctionnaire, qu'il s'agisse du Secrétaire général ou de son représentant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يجري جميع المقابلات نفس المسؤول سواء أكان الأمين العام أو من يمثله. |
C. Frais de voyage, indemnité journalière de subsistance et faux frais au départ et à l'arrivée du Secrétaire général ou de son représentant | UN | السفر وبدل الإقامة اليومي ومصاريف محطات السفر للأمين العام أو ممثله |
Les actions prioritaires, telles que l'éducation politique et de sensibilisation des populations des Territoires, et les visites à ces territoires du Secrétaire général ou de son Représentant spécial, ne se sont jamais concrétisées. | UN | واﻷعمال ذات اﻷولوية من قبيل إيجاد التثقيف السياسي ﻹذكاء وعي الشعب في تلك اﻷقاليم، وقيام اﻷمين العام أو ممثله الخاص بزيارات إلى كل إقليم، لم تتحقق على اﻹطلاق. |
iv) Tout vice du système général ou de règles particulières ou des règles régissant le contrôle des recettes et des dépenses ou celui des fournitures et du matériel; | UN | `4 ' أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
Toute dérogation à cette politique nécessitera l'accord explicite du Directeur général ou de son représentant dûment autorisé. | UN | وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون. |
Toute dérogation à cette politique nécessitera l'accord explicite du Directeur général ou de son représentant dûment autorisé. | UN | وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون. |
Actuellement, il n'existe aucun service spécialisé qui soit en mesure de mener directement des activités de médiation ou d'apporter un appui adéquat aux efforts du Secrétaire général ou de ses envoyés dans ce domaine. | UN | ولا تتوافر حاليا قدرة مكرسة سواء للاضطلاع بالوساطة مباشرة أو توفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام أو مبعوثيه. |
Ces programmes devraient logiquement être placés sous la responsabilité directe du Représentant spécial du Secrétaire général ou de son adjoint. | UN | إذ أن مثل هذه البرامج، منطقيا، توضع تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Les fonctionnaires font la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou de son représentant qualifié : | UN | يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
Lorsqu'elle est déployée, la brigade est placée sous la direction du Secrétaire général ou de son Représentant spécial. | UN | وتكون قوات اللواء، عند نشرها تحت إدارة اﻷمين العام أو ممثله الخاص. |
Ce commandant relève directement du Secrétaire général ou de son Représentant spécial. | UN | وقائد القوة مسؤول مباشرة أمام اﻷمين العام أو أمام ممثله الخاص. |
Le commandant de la Brigade rendrait compte au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général ou de son Représentant spécial. | UN | وقائد اللواء مسؤول أمام مجلس اﻷمن بواسطة اﻷمين العام أو ممثله الخاص. |
Dans d'autres cas, la décision du Tribunal s'écartait nettement de la recommandation du Secrétaire général ou de la Commission paritaire de recours. | UN | وهناك قضايا أخرى اختلف فيها قرار المحكمة اختلافا ملحوظا عن قرار اﻷمين العام أو عن توصية مجلس الطعون المشترك. |
Les fonctionnaires font la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou de son représentant qualifié : | UN | يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
En particulier, il est indispensable que la présentation et l'examen des rapports du Secrétaire général ou de ses représentants se fassent en séances publiques. | UN | وبصفة خاصة لا بد من عرض ومناقشة تقارير اﻷمين العام أو ممثليه في جلسات عامة. |
Au 1er janvier, les affaires étaient encore en attente de renvoi au bureau du Procureur général ou de poursuite des enquêtes disciplinaires internes. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير، كانت الحالات تنتظر الإحالة إلى مكتب المدعي العام أو المزيد من التحقيق التأديبي الداخلي. |
Communication de 50 notes du Secrétaire général ou de hauts fonctionnaires de son Cabinet au Département des opérations de maintien de la paix | UN | تقديم 50 مذكرة من الأمين العام أو كبار المسؤولين في المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارة عمليات حفظ السلام |
Ces programmes devraient logiquement être placés sous la responsabilité directe du Représentant spécial du Secrétaire général ou de son adjoint. | UN | إذ إن مثل هذه البرامج توضع منطقيا تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Enquêtes auprès du secteur privé en général ou de branches d'activité particulières; | UN | :: الاستقصاءات التي تتناول القطاع الخاص عموما أو دوائر صناعة محددة |
À l'issue d'une séance privée, le président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général ou de son représentant désigné. | UN | عند اختتام أي جلسة خاصة، لرئيس الهيئة المعنية أن يصدر بلاغا عن طريق الأمين العام للمؤتمر أو ممثله المعين. |