ويكيبيديا

    "général qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام الذي
        
    • العام أنه
        
    • العام بأنها
        
    • العام أنها
        
    • الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها
        
    • العام بأنه
        
    • العام على أن
        
    • العام على أنه
        
    • العام يفيد أن الموظف السابق
        
    • العام في أنه من
        
    • العام علما
        
    • الغالب وجود
        
    • التعليم الأساسي التي
        
    • العام بأنهم لن
        
    • العام على أننا
        
    En cas de désaccord, c'est au Secrétaire général qu'il reviendra de trancher. UN ويعرض أي خلاف بهذا الشأن على الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بخصوصه.
    Même si ces organisations et organes sont dotés de leur propre mandat, ils oeuvrent néanmoins dans le même cadre général qu'offre la Convention de 1982. UN وبالرغم من أن لكل تلك المنظمات والهيئات ولاياتها الخاصة، فهي تعمل في نفس اﻹطار العام الذي تقدمه اتفاقيــة عام ١٩٨٢.
    Le Premier Secrétaire, dans sa réponse, a informé le Secrétaire général qu'un communiqué serait publié à ce sujet dans un proche avenir. UN ولقد أعلم الوزير اﻷول اﻷمين العام أنه سيجري اتصال بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب.
    Le Gouvernement allemand a informé le Secrétaire général qu'il ne mettrait pas à jour sa réponse au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux. UN أبلغت حكومة ألمانيا الأمين العام بأنها لا تعتزم تحديث ردها السابق على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية.
    Ces propositions sont totalement inacceptables et le Front POLISARIO a informé l'Envoyé personnel du Secrétaire général qu'il se voit dans l'obligation de les rejeter. UN 54 - إن هذه الاقتراحات مرفوضة تماما، وقد أبلغت جبهة البوليساريو المبعوث الشخصي للأمين العام أنها لا تملك إلا رفضها.
    9. a) Prière de donner des renseignements sur la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sousemploi dans votre pays, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes et les travailleurs âgés ou handicapés. UN 9- (أ) يرجى التفضل بتزويد معلومات عن حالة ومستوى واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة المنقوصة في بلدكم، وذلك على المستوى الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها على فئات معينة من العمال كالنساء والشباب وكبار السن والمعوقين من العمال.
    L'Union européenne estime également comme le Secrétaire général qu'il ne faut pas modifier le caractère fondamental du Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il y a des domaines où l'ONU doit faire davantage. UN وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد.
    À cet égard, ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'on ne peut avancer que si tous les acteurs sont mis à contribution. UN وفي ذلك الصدد، يتفق وفدي مع الأمين العام على أنه لا يمكن إحراز تقدم إلا إذا نشطت جميع الأطراف الفاعلة.
    e) Le versement de la prime de rapatriement après la cessation de service au fonctionnaire bénéficiaire est subordonné à la production par celui-ci de pièces attestant à la satisfaction du Secrétaire général qu'il a pris résidence dans un pays autre que celui de son dernier lieu d'affectation. UN (هـ) يلزم قبل دفع منحة الإعادة إلى الوطن للموظف المستحق بعد انتهاء خدمته تقديم دليل مستندي يقبله الأمين العام يفيد أن الموظف السابق قد أصبح مقيما في بلد غير بلد مركز عمله الأخير.
    La Constitution reconnaît la Reine Elizabeth II en tant que chef d'État et le Gouverneur général qu'elle nomme est son représentant à Sainte-Lucie. UN ويعترف الدستور بالملكة إليزابيث الثانية بوصفها رئيسة الدولة وبالحاكم العام الذي تعينه وأن الحاكم العام الذي تعينه هو ممثلها في سانت لوسيا.
    L'arbitraire engendrant la violence, nous sommes parfaitement d'accord avec le Secrétaire général qu'il est impératif d'asseoir, à l'échelle mondiale, la primauté du droit dans les affaires internationales. UN لذا لا يسعنا إلا أن نؤيد رأي الأمين العام الذي مفاده أن علينا العمل بكل الطرق الممكنة لتعزيز سيادة القانون.
    Le Comité est sensibilisé aux autres questions rentrant dans le cadre de son mandat, telles que l'examen général, qu'il prendra en considération. UN وتعي اللجنة تماماً بالمسائل الأخرى الواقعة في حدود اختصاصاتها، مثل الاستعراض العام الذي سوف تضعه في اعتبارها.
    Alors que beaucoup a été accompli, il est évident, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'il reste encore beaucoup de travail à effectuer. UN وفي حين أنه تم اتخاذ إجراءات عديدة، يتضح من تقرير الأمين العام أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    M. Baker avait informé le Secrétaire général qu'il estimait avoir fait tout ce qui était en son pouvoir et qu'il souhaitait se démettre de ses fonctions. UN وابلغ السيد بيكر الأمين العام أنه قام بكل ما كان في وسعه القيام به بشأن هذه المسألة، ولذا فإنه يستقيل من مهمته كمبعوث شخصي.
    Elle souhaite assurer le Secrétaire général qu'elle continuera à oeuvrer vigoureusement en faveur de l'application intégrale des recommandations qu'il a formulées sur cette question. UN ويود بلده أن يؤكد للأمين العام أنه سيواصل العمل بهمة صوب التنفيذ التام لتوصياته في هذا الشأن.
    Le Mexique (État partie à la Convention), la Jordanie, la Roumanie et la Slovaquie, qui avaient consenti à l'adoption de l'Accord, ont notifié au Secrétaire général qu'ils ne l'appliqueraient pas à titre provisoire jusqu'à nouvel avis. UN وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر.
    6. M. LALLAH pense qu'il serait sage que le Comité informe le Secrétaire général qu'il considère le Kazakhstan et le Tadjikistan comme des Etats successeurs. UN ٦- السيد لالاه قال إنه يعتقد أن من الحكمة أن تبلﱢغ اللجنة اﻷمين العام أنها تعتبر كازاخستان وطاجيكستان دولتين خلفين.
    9. a) Prière de donner des renseignements sur la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sousemploi dans votre pays, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes et les travailleurs âgés ou handicapés. UN 9- (أ) يرجى التفضل بتزويد معلومات عن حالة ومستوى واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة المنقوصة في بلدكم، وذلك على المستوى الإجمالي وكذلك بقدر تأثيرها على فئات معينة من العمال كالنساء والشباب وكبار السن والمعوقين من العمال.
    Le Représentant permanent tient d'autre part à faire savoir au Secrétaire général qu'outre ces deux directives, le Gouvernement singapourien a aussi pris les mesures ci-après : UN ويتشرف الممثل الدائم كذلك بإبلاغ اﻷمين العام بأنه إضافة الى اﻷمرين التوجيهيين المذكورين أعلاه الصادرين من جانب هيئة النقد لسنغافورة، فقد وضعت حكومة سنغافورة أيضا التدابير التالية:
    La délégation slovène pense avec le Secrétaire général qu'il faut élargir le dialogue pour mettre cette responsabilité en œuvre et prévenir efficacement les actes de génocide et atrocités comparables. UN وأضافت قائلة إن وفدها يتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى زيادة الحوار من أجل تنفيذ تلك المسؤولية ومنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'aucune partie ne doit violer la Ligne bleue. UN ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أنه ينبغي ألا ينتهك أي طرف الخط الأزرق.
    e) Le versement de la prime de rapatriement après la cessation de service au fonctionnaire bénéficiaire est subordonné à la production par celui-ci de pièces attestant à la satisfaction du Secrétaire général qu'il a pris résidence dans un pays autre que celui de son dernier lieu d'affectation. UN (هـ) يلزم قبل دفع منحة الإعادة إلى الوطن للموظف المستحق بعد انتهاء خدمته تقديم دليل مستندي يقبله الأمين العام يفيد أن الموظف السابق قد أصبح مقيما في بلد غير بلد مركز عمله الأخير.
    Ma délégation tient donc à indiquer que nous convenons pleinement avec le Secrétaire général qu'il importe désormais que l'Assemblée générale examine les propositions formulées et détermine comment l'ONU peut faire en sorte que les engagements pris par les dirigeants mondiaux en 2005 soient remplis. UN ولذلك، يود وفد بلدي أن يقرر أننا نتفق تماما مع الأمين العام في أنه من المهم الآن أن تنظر الجمعية العامة في الاقتراحات وأن تحدد الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في عام 2005.
    4. Le Gouvernement estonien est heureux d'informer le Secrétaire général qu'une nouvelle loi sur les situations d'urgence a été adoptée par le Parlement (Riigikogu) et signée par le Président de la République le 29 janvier 1996. UN ٤- ويسر حكومة إستونيا أن تحيط اﻷمين العام علما بقيام البرلمان باعتماد قانون جديد لحالات الطوارئ العامة وبتوقيع رئيس الجمهورية على هذا القانون في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Les cours de rattrapage et les programmes d'enseignement spécial proposés par l'Office visent à maintenir le niveau des résultats des élèves et à permettre à ceux qui ont des difficultés d'assimilation de tirer pleinement parti des cours d'enseignement général qu'il dispense. UN 49 - التعليم التعويضي والخاص - استهدفت خدمات الوكالة في مجال التعليم التعويضي والخاص الحفاظ على مستويات الإنجاز وتمكين الطلاب البطيئي التعلم والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التعلم من الاستفادة الكاملة من خدمات التعليم الأساسي التي تقدمها الوكالة.
    Les membres ci-après ont informé le Secrétaire général qu'ils ne seraient pas en mesure d'assister à la session : Sergey Fyodorov, Asif Inam, Adam Tugio et Isikeli Uluinairai Mataitoga. UN وكان الأعضاء التالية أسماؤهم قد أبلغوا الأمين العام بأنهم لن يتمكنوا من حضور الدورة: سيرغي فيودوروف، وآصف إنعام، وآدم توغيو، وإيزيكيلي ألوينايراي ماتايتونغا.
    Nous convenons entièrement avec le Secrétaire général qu'il s'agit d'un problème de responsabilité. UN ونحن نوافق تماما مع الأمين العام على أننا نتحدث عن مشكلة مسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد