ويكيبيديا

    "général relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام بشأن
        
    • العام المتعلقة
        
    • العامة المتعلقة
        
    • العامة المتصلة
        
    • العام فيما يتعلق
        
    • العام المتصلة
        
    • العام الخاصة
        
    • العام والمتعلقة
        
    • العام المرتبطة
        
    Le tableau ci-dessous récapitule les propositions du Secrétaire général relatives à la fonction d'évaluation de la gestion et les recommandations connexes du Comité consultatif. UN ويوجز الجدول الوارد أدناه مقترحات الأمين العام بشأن مهمة التقييم الإداري وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Le tableau ci-après récapitule les propositions du Secrétaire général relatives au Bureau des affaires juridiques et les recommandations connexes du Comité. UN ويوجز الجدول الوارد أدناه توصيات الأمين العام بشأن مكتب الشؤون القانونية وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Le tableau ci-dessous récapitule les propositions du Secrétaire général relatives au Bureau de l'administration de la justice et les recommandations connexes du Comité consultatif. UN ويوجز الجدول الوارد أدناه مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب إقامة العدل وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    À la lumière des explications fournies, le Comité recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général relatives au Groupe de l'évaluation indépendante. UN وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة.
    iii) Colloques et documents de travail : contribution au dialogue permanent sur les questions d'ordre général relatives aux sanctions, et mise au point de l'instrument afin qu'il donne de meilleurs résultats tout en étant moins préjudiciable aux groupes vulnérables et aux États tiers. UN `3 ' الندوات وورقات العمل: الإسهام في الحوار المستمر الدائر بشأن المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك تحسين هذه الوسيلة لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بالفئات الضعيفة والبلدان الثالثة.
    Séance d'information sur les questions d'ordre général relatives aux sanctions UN إحاطة عن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات
    Nous accueillons très favorablement les suggestions du Secrétaire général relatives au fonctionnement de l'Organisation dans ce monde en perpétuel mouvement. UN ونحن نرحب باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بأداء المنظمة لعملها في هذا العالم الدائم التغير.
    Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. UN يوصي المجلس بأن تتخذ المنظمة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسة المطبق في الأمانة العامة.
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général relatives aux dépenses opérationnelles soient approuvées. UN 15 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Récapitulatif des incidences financières des propositions du Secrétaire général relatives aux postes UN ملخص الآثار المترتبة من حيث الموارد على مقترحات الأمين العام بشأن الوظائف
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général relatives aux objets de dépense autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Ayant examiné les propositions du Secrétaire général relatives à de nouveaux arrangements contractuels, UN وقد نظرت في مقترحات الأمين العام بشأن الترتيبات التعاقدية الجديدة؛
    :: Application des 29 décisions du Secrétaire général relatives aux recours et aux affaires disciplinaires concernant le personnel des missions UN :: تنفيذ 29 قرارا اتخذه الأمين العام بشأن الطعون والقضايا التأديبية فيما يختص بموظفي بعثات حفظ السلام
    :: Suivi de l'application des décisions du Secrétaire général relatives aux recours et aux affaires disciplinaires UN :: رصد مدى تنفيذ قرار الأمين العام بشأن الطعون والقضايا التأديبية
    Le Comité consultatif recommande d’accepter les propositions du Secrétaire général relatives au tableau d’effectifs de la Force. UN وتوصي اللجنة بقبول مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالوظائف الخاصة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    L'Union européenne salue les propositions du Secrétaire général relatives à la réforme. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح.
    Le Comité fera des observations et des recommandations détaillées sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mobilité dans son rapport sur la question, qui paraîtra sous peu. UN وستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتنقل الموظفين في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع.
    C'est un motif de satisfaction de constater que le Conseil de sécurité, après des années de débat, a constitué un groupe de travail présidé par le Bangladesh qui va étudier diverses questions d'ordre général relatives aux sanctions. UN ومما نرتاح إليه أن مجلس الأمن، بعد سنوات من المناقشة، قد أنشأ فريقا عاملا برئاسة بنغلاديش لدراسة مختلف القضايا العامة المتعلقة بالجزاءات.
    Questions d'ordre général relatives aux sanctions UN الرسائل المتعلقة بالمسائل العامة المتصلة بالجزاءات
    La délégation guinéenne appuie les recommandations du Secrétaire général relatives aux coopératives, car elles permettraient d'informer à la fois les populations et les pouvoirs publics des possibilités qu'elles offrent. UN وأعربت عن تأييد وفدها لتوصيات اﻷمين العام فيما يتعلق بالتعاونيات، وخاصة فكرة إنشاء يوم دولي سنوي للتعاونيات، يساعد على إطلاع كل من الشعوب والحكومات باﻹمكانيات التي تتيحها الشركات التعاونية.
    Instructions administratives et circulaires du Secrétaire général relatives à la gestion des ressources humaines ont été publiées. UN إصدار الأوامر الإدارية ونشرات الأمين العام المتصلة بالموارد البشرية
    57. M. KHAIRAT (Égypte) se dit déçu que le Comité des programmes et des budgets, à sa quinzième session, n’ait pas adopté les propositions du Directeur général relatives au programme et aux budgets, 2000-2001. UN ٧٥- السيد خيرت )مصر( : أعرب عن خيبة أمله ﻷن لجنة البرنامج والميزانية لم تعتمد، في دورتها الخامسة عشرة، اقتراحات المدير العام الخاصة بالبرنامج والميزانيتين للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    L'État partie devrait garantir les droits acquis par les victimes à un recours utile, sans aucune discrimination, dans la mesure où les règles obligatoires de droit international général relatives à l'immunité diplomatique ou de l'État ne s'appliquent pas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحقوق التي اكتسبها الضحايا للحصول على سبيل انتصاف فعال دونما تمييز، طالما أن القواعد الملزمة المنصوص عليها في القانون الدولي العام والمتعلقة بالحصانة الدبلوماسية أو بحصانة الدولة لا تنطبق.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des propositions du Secrétaire général relatives au plan unifié de continuité des opérations et de reprise après sinistre. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المرتبطة بالخطة الموحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد