ويكيبيديا

    "générale à sa présente session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة في دورتها الحالية
        
    • العامة في هذه الدورة
        
    • العامة في دورتها الراهنة
        
    Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. UN وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La délégation de l'État islamique d'Afghanistan s'attend à ce que l'Assemblée générale, à sa présente session, se penche avec plus de sérieux sur ce problème. UN ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة.
    Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général, telles qu'exprimées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa présente session : UN وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية:
    Une telle démarche renforcerait la responsabilité de la mise en oeuvre des décisions de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur pleine réalisation, question importante inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa présente session. UN فبهذا تتعزز المسؤولية عن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة وإعمالها الفعــال؛ وهــذا هو الموضوع اﻷساسي المطروح على جدول أعمال الجمعية العامة في هذه الدورة.
    Avec la permission du Président, un projet de résolution à cet effet, parrainé par un certain nombre de pays, sera présenté à l'Assemblée générale à sa présente session. UN وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    Le Secrétaire général présentera un rapport exhaustif sur la question à l'Assemblée générale à sa présente session. UN ويعكف الأمين العام على تقديم تقرير شامل عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Le Comité est persuadé que les travaux de l'ONU dans ce domaine deviendront encore plus importants et devraient être appuyés par l'Assemblée générale à sa présente session. UN وتعتقد اللجنة أن عمل اﻷمـم المتحدة في هذا الميدان سيصبح أكثر أهمية، وينبغــي أن يحظى بدعم الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Troisièmement, l'Assemblée générale, à sa présente session, n'a pas eu la possibilité d'avoir une discussion détaillée sur les questions de fond visées dans d'autres parties de la résolution. UN وثالثا، لم تسنح الفرصة للجمعية العامة في دورتها الحالية لتناقش بعمق المسائل الموضوعية المشار إليها في أجزاء أخرى من القرار.
    Ces mesures ont été, à notre avis, insuffisantes et il reste encore beaucoup à faire pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité à la lumière des propositions et des suggestions présentées au Groupe de travail et à l'Assemblée générale à sa présente session. UN إلا أننا نرى أن هذه الخطوات غير كافية، وأنه ما زال هناك مجال متسع لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن في ضوء الاقتراحات والمقترحات المقدمة في الفريق العامل وفي الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Nous appuyons par conséquent la suggestion du Secrétaire général selon laquelle l'Assemblée générale, à sa présente session, accorde son appui aux recommandations de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولذلك، فإننا نؤيد اقتراح الأمين العام أن تدعم توفر الجمعية العامة في دورتها الحالية التوصيات الصادرة عن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Je suis reconnaissant aux États Membres des Caraïbes, qui ont œuvré pour faire inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa présente session. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي الذين عملوا على إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    la décision prise par le Comité des contributions en juin 1992 et des recommandations approuvées par l'Assemblée générale à sa présente session. UN وهذه الحالة ناتجة عن المقرر الذي اتخذته لجنة الاشتراكات في حزيران/يونيه ١٩٩٢، والتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Le rapport a été présenté à l'Assemblée générale à sa présente session sous la cote A/55/96-E/2000/84, par l'intermédiaire du Conseil économique et social qui en a pris note à sa session de fond de 2000. UN وقُدم التقرير تحت الرمز A/55/96-E/2000/84 إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أحاط به علما في دورته الموضوعية لعام 2000.
    La possibilité de constituer à l’Office des Nations Unies à Nairobi un service d’interprétation permanent est également examinée dans un rapport distinct remis à l’Assemblée générale à sa présente session. UN ٢١ - وتناقش أيضا إمكانية توفير خدمة دائمة للترجمة الشفوية في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في تقرير مستقل مقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    67. Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de modifier le mandat et la conception des opérations de la MONUL, comme il est recommandé au paragraphe 72 ci-après, les ressources correspondantes aux fins du fonctionnement de la MONUL seraient demandées à l'Assemblée générale à sa présente session. UN ٦٧ - فاذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يعدل ولاية البعثة ومفهوم عملياتها، وفقا لما أوصى به في الفقرة ٧٢ أدناه، فسألتمس من الجمعية العامة في دورتها الحالية ما ينشأ عن ذلك من احتياجات لمواصلة البعثة واستمرارها.
    Pour sa part, l'Union européenne a organisé début septembre une conférence consacrée à la lutte contre la pauvreté infantile et présentera à l'Assemblée générale, à sa présente session, une résolution sur les droits de l'enfant, en collaboration avec la CARICOM. UN والاتحاد الأوروبي من جانبه نظّم في بداية أيلول/ستمبر مؤتمرا مخصصا لمكافحة الفقر بين الأطفال وسوف يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا عن حقوق الطفل بالتعاون مع الجماعة الكاريبية.
    De même, la décision que pourrait prendre l'Assemblée générale à sa présente session de faire de la Journée des réfugiés africains, le 20 juin de chaque année, une Journée internationale des réfugiés, servirait la cause de ces populations. UN وبالمثل، فإن المقرر الذي قد تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحالية بتحويل يوم اللاجئ الأفريقي في 20 حزيران/يونيه من كل عام إلى يوم اللاجئ العالمي، من شأنه أن يخدم مصالح هذه الفئة من البشر.
    Le Japon a l'intention de soumettre à l'Assemblée générale, à sa présente session, un projet de résolution sur la création, sous les auspices du Secrétaire général, d'un groupe d'experts pour traiter de cette question. UN وتعتزم اليابان أن تتقدم بمشروع قرار إلى الجمعية العامة في هذه الدورة حول استحداث فريق خبراء يعمل تحت إشراف اﻷمين العام لمعالجة هذه القضية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple équato-guinéens, je voudrais tout d'abord vous adresser, Monsieur, mes plus sincères félicitations à l'occasion de votre élection judicieuse, à l'unanimité, à la présidence de l'Assemblée générale à sa présente session. UN وباسم حكومة وشعب غينيا الاستوائية أود أولا أن أعرب عن صادق التهاني لكم، سيدي، على انتخابكم بالإجماع وبصورة حكيمة رئيس الجمعية العامة في هذه الدورة.
    Mais avant de m'acquitter de ce devoir, je tiens à vous adresser, Monsieur le Président, les vives félicitations de la délégation togolaise pour votre brillante élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa présente session. UN " ولكن قبل القيام بهذه المهمة، أود أن أنقل إليكم، سيدي، التهانئ الحارة من حكومة توغو وشعبها على انتخابكم المستحق لترؤس الجمعية العامة في هذه الدورة.
    M. Sychou (Bélarus) (interprétation du russe) : La commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une des questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa présente session ordinaire. UN السيد سيتشو )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعـــلان العالمي لحقوق اﻹنسان واحد من أهم بنود جــدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد