La situation générale dans la région de l'Asie reste tendue, avec la péninsule coréenne en son centre. | UN | ما زالت الحالة العامة في المنطقة الآسيوية يسودها التوتر، وفي قلبها شبه الجزيرة الكورية. |
4. Après une année de stagnation économique en 1992, la tendance générale dans la région donnait à espérer une reprise sensible en 1993. | UN | ٤ - وعقب سنة من الركود الاقتصادي في عام ١٩٩٢، أشارت الاتجاهات العامة في المنطقة إلى انتعاش كبير في عام ١٩٩٣. |
Le 15 septembre, le Conseil a examiné de nouveau la situation générale dans la région et l’escalade des opérations militaires dans certaines parties de l’Afghanistan. | UN | وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، ناقش المجلس مرة أخرى الحالة العامة في المنطقة وتصاعد العمليات العسكرية في أفغانستان. |
Le but de cette mission sera de fournir une base pour le retour sans condition et en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur du pays, et de contribuer à la stabilité générale dans la région. | UN | وسيكون هدف هذه البعثة توفير أساس لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة آمنة وغير مشروطة، واﻹسهام في الاستقرار العام في المنطقة. |
Les tensions caractérisant les relations entre la Géorgie et la Fédération de Russie ont continué de perturber la situation générale dans la région. | UN | 8 - واستمرت التوترات في العلاقات الجورجية - الروسية في التأثير على الوضع العام في المنطقة. |
Ces derniers ont tenté à mantes reprises, mais en vain, d'atteindre l'objectif stratégique d'une paix juste et générale dans la région. | UN | وقد بذل العرب محاولات متكررة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة ولكن دون جدوى. |
Un certain nombre de membres de la CDAA ont atteint les taux de croissance annuelle de leur produit intérieur brut (PIB) indispensables à la réduction de moitié, d'ici à 2015, des niveaux de la pauvreté générale dans la région, et quelques-uns d'entre eux ont enregistré une amélioration de leurs principaux indicateurs sociaux. | UN | وحققت بعض دول الجماعة الإنمائية معدلات النمو السنوي المستدامة من الناتج المحلي الإجمالي، الذي يُعد حاسماً لخفض مستويات الفقر عموما في المنطقة إلى النصف بحلول عام 2015، بينما حقق بعضها تقدما في مجال المؤشرات الاجتماعية الرئيسية. |
Le Comité constate en outre que la crise de liquidités subie par le requérant dans la région résultait de réactions de ses déposants à la situation économique générale dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة. |
Elle apporte en outre la preuve indéniable que les dirigeants de l'Albanie ne respectent pas les principes et les buts de la Charte des Nations Unies ni le droit international. Une telle attitude pèse directement sur la situation générale dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. | UN | كما أن البيان دليل واضح على أن زعماء ألبانيا لا يعبأون بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ومن شأن ذلك أن يكون له أثر سلبي على الحالة العامة في المنطقة وفي أوروبا برمتها. |
À notre avis, le terrorisme et l'extrémisme ont un effet négatif sur le processus de négociation, mettent en danger les réalisations des négociations précédentes et déstabilisent la situation générale dans la région. | UN | وفي رأينا أن اﻹرهاب والتطرف يؤثران تأثيرا ضارا على عملية المفاوضات ويعرضان للخطر منجزات المفاوضات السابقة ويزعزعان استقرار الحالة العامة في المنطقة. |
Ma recommandation sera fondée sur une évaluation de la situation générale dans la région et des menaces spécifiques qui continuent de peser sur la paix et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وستستند توصيتي إلى تقييم للحالة العامة في المنطقة وتقييم للتهديدات المحددة التي لا تزال تعرض سلام واستقرار جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية للخطر. |
L'évolution encourageante de la situation générale dans la région a influencé les résultats des élections de novembre 2000 et eu des incidences non négligeables sur les partis nationalistes de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 8 - وقد أثرت التطورات الإيجابية العامة في المنطقة على نتائج انتخابات تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، كما تركت أثرا كبيرا على الأحزاب القومية في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité a en maintes occasions entendu des exposés sur la situation générale dans la région au sujet des relations soudano-tchadiennes et des actes de déstabilisation perpétrés par le Tchad à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | لقد استمع مجلس الأمن في مناسبات عدة إلى إحاطات بشأن الحالة العامة في المنطقة تتعلق بالعلاقات بين السودان وتشاد والأعمال التشادية الرامية إلى زعزعة استقرار السودان والمس بسيادته ووحدة أراضيه. |
Il est vrai que c'est une région sur laquelle pèsent de nombreuses difficultés, dues essentiellement aux guerres dans diverses parties de l'ex-Yougoslavie, ainsi qu'à la situation au Kosovo. Mais en prenant en compte tous les aspects, on peut dire que la situation générale dans la région s'améliore. | UN | صحيح أنها منطقة مثقلة بكثير من الصعاب، التي ترجع في الأساس إلى اشتعال الحروب في أجزاء من يوغوسلافيا السابقة، علاوة على الحالة في كوسوفو، ولكننا إذا أخذنا جميع الجوانب في الاعتبار، يمكننا أن تقرر أن الحالة العامة في المنطقة آخذة في التحسن. |
7. Contrairement à l'évaluation de la plupart des observateurs internationaux, qui estiment que les mesures de sécurité sont insuffisantes, le Gouvernement croate soutient qu'il a déployé le nombre requis d'agents de police dans les anciens secteurs et que ceux-ci font de leur mieux pour assurer la sécurité générale dans la région. | UN | ٧ - وخلافا للتقييم الذي توصل إليه معظم المراقبين الدوليين ومؤداه أن التدابير اﻷمنية لا يزال يعتورها النقص، تصر الحكومة الكرواتية على أنها قد نشرت العدد اللازم من ضباط الشرطة في القطاعات السابقة وأن هؤلاء يبذلون كل ما في وسعهم لكفالة السلامة العامة في المنطقة. |
À cette occasion, comme suite à la conversation que nous avons eue à New York le 10 février 1997, permettez-moi, au nom du Gouvernement de la République de Macédoine, de vous faire part de la préoccupation que nous inspire le fait que la situation générale dans la région s'est à nouveau dégradée, ce que nous déplorons. | UN | وبهذه المناسبة، ومتابعة لمحادثاتنا في نيويورك في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، اسمحوا لي باسم حكومة جمهورية مقدونيا أن أعرب عن قلقي لكون الحالة العامة في المنطقة ما فتئت لﻷسف تزداد تدهورا. |
Dans l'intervalle, des combats ont éclaté à Kismayo le 21 avril entre deux sous-clans du clan Darod, ce qui constitue un obstacle de plus au processus de réconciliation générale dans la région. | UN | وفي الوقت ذاته نشب قتال في كيسمايو في ٢١ نيسان/ابريل بين بطني دارود مما خلق عقبة أخرى أمام عملية المصالحة العامة في المنطقة. |
L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. | UN | أما إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلا، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل. |
L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. | UN | أما إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو خطرها بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلا، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل. |
En revanche, l'annulation d'une commande par un acheteur dans un endroit qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou n'était pas exposé à la menace de telles actions, au motif par exemple de l'instabilité générale dans la région, ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. | UN | ومن جهة أخرى، فإن إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو خطرها بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلاً، ليس كافياً لإقامة هذا الدليل. |
Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. | UN | وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
De nouvelles recherches ont montré que la migration de la main-d'œuvre des zones rurales vers les grandes villes était l'élément critique de la réduction de la pauvreté générale dans la région. | UN | وتشير البحوث الجديدة إلى تحولات في إمدادات العمالة من المناطق الريفية إلى القطاعات الحضرية المتنامية باعتبارها عنصرا حاسما في الحد من الفقر عموما في المنطقة(). |