Et pourtant, un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale ne reflètent toujours pas la nouvelle réalité au Moyen-Orient. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدد من قرارات الجمعية العامة لا تجسد الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط. |
Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. | UN | واﻷموال المخصصة الغرض واﻷموال ذات اﻷغراض العامة لا يجري استثمارها كل على حــدة. |
Le Comité consultatif a été informé que dans la mesure où l'Assemblée générale ne s'était pas encore prononcée sur la question, le transfert n'avait pas encore eu lieu. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حيث أن الجمعية العامة لم تتخذ قرارا بشأن المسألة، فإن النقل لم يتم بعد. |
Donc, puisque l'Assemblée générale ne peut d'elle-même revenir sur sa décision, le règlement intérieur peut, je pense, le lui permettre. | UN | ولذلك، ونظرا لأن الجمعية العامة لم تتمكن من إعادة النظر في قرارها، أعتقد أن النظام الداخلي يسمح بذلك. |
Une déclaration faite à l'Assemblée générale ne va pas changer le monde. | UN | إن إلقاء بيان في الجمعية العامة لن يؤدي الى تغيير العالم. |
Les mandats issus des résolutions de l'Assemblée générale ne devraient pas être obsolètes ni faire double emploi; ils ne devraient pas non plus se contredire les uns les autres. | UN | وينبغي ألا تكون الولايات الناشئة عن قرارات الجمعية العامة غير مواكبة للعصر أو متسمة بالازدواجية، أو يناقض بعضها بعضا. |
Une déclaration générale ne pouvant prendre en compte les changements qui pourraient intervenir dans le droit et la pratique de l’État, il resterait difficile à une partie privée de prévoir dans quelles situations l’État contractant invoquerait l’immunité. | UN | وحيث أن اﻹخطار العام لا يمكن أن يراعي إمكانية تغيير قانون الدولة أو ممارستها فسيظل من الصعب على الطرف الخاص أن يتنبأ بالحالات التي يمكن للدولة المتعاقدة أن تحتج فيها بالحصانة. |
Cependant tant que les comptes rendus provisoires des séances de l'Assemblée générale ne contiendront que les paroles qui ont été effectivement prononcées, ceci ne sera pas possible. | UN | إلا أنه ما دامت المحاضر الحرفية المؤقتة للجمعية العامة لا تحتوي إلا على الكلمات التي يدلى بها فعلا، فإن ذلك لن يكون ممكنا. |
L'actuel ordre du jour de l'Assemblée générale ne couvre pas complètement la Déclaration du Millénaire et ses objectifs. | UN | إن جدول الأعمال الراهن للجمعية العامة لا يغطي إعلان الألفية وأهدافه تغطية كافية. |
Malheureusement, le règlement intérieur de l'Assemblée générale ne nous permet pas de nous porter auteur du projet de résolution. | UN | ومن دواعي الأسف أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يتيح لنا تقديم مشروع القرار. |
Malheureusement, la résolution de l'Assemblée générale ne fait aucune allusion à la manière de prendre en charge ces problèmes. | UN | ومما تأسف له المنظمة أن قرار الجمعية العامة لا يشير على أي نحو إلى كيفية معالجة هذه المشاكل. |
Les projets de résolution adoptés en Première Commission puis en Assemblée générale ne doivent pas être mis de côté, ils doivent être suivis d'effet. | UN | مشاريع القرارات التي تعتمدها اللجنة الأولى وتعتمدها فيما بعد الجمعية العامة لا ينبغي أن تترك وشأنها، بل يجب متابعتها. |
Le Comité a noté que l'Assemblée générale ne s'était pas prononcée à propos de cette proposition. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بشأن هذا المقترح. |
Le Comité fait observer que l’Assemblée générale ne s’est pas encore prononcée quant à la durée de l’exercice financier des deux tribunaux, bien que le Secrétariat ait en fait adopté un exercice biennal. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تعلن رأيها بعد بشأن الفترة المالية للمحكمتين، على الرغم من أن اﻷمانة العامة اعتمدت في الواقع فترة مالية مدتها سنتان. |
Néanmoins, nous regrettons que l'Assemblée générale ne soit pas encore en mesure de financer la création de l'état-major de mission à déploiement rapide à partir du compte d'appui. | UN | إلا أننا نأسف من أن الجمعية العامة لم تتمكن حتى اﻵن من تمويل إنشاء مقر بعثة صالح للنشر السريع من حساب الدعم. |
Mais le Comité consultatif souligne que l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur la recommandation du Secrétaire général tendant à constituer un tel compte. | UN | ولكن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد لتنفيذ توصية اﻷمين العام بإنشاء حساب من هذا القبيل. |
Le Département de l'information ne devrait pas à son avis y voir d'inconvénient car l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur le projet de résolution. | UN | وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد. |
Toutefois, la résolution dont est saisie maintenant l'Assemblée générale ne permettrait pas d'atteindre cet objectif. | UN | غير أن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية العامة لن يساعد على تحقيق ذلك الهدف. |
Elle rappelle également aux États Membres que les résolutions de l'Assemblée générale ne sont pas juridiquement contraignantes et n'imposent donc aucune obligation aux États. | UN | واختتمت قائلة إنها تود أيضا أن تذكّر الدول الأعضاء بأن قرارات الجمعية العامة غير ملِزمة قانوناً ولا تفرض التزامات على الدول. |
Elle consisterait à indiquer à l'article 3 que la convention-cadre, de par sa nature et sa portée générale, ne saurait être automatiquement applicable et que des accords d'application sont nécessaires pour donner effet à ces dispositions. | UN | وهو يتمثل في أن ينص في المادة ٣ على أن الاتفاقية اﻹطارية من حيث طبيعتها وبعدها العام لا يمكن أن تطبيق تلقائيا وأن من الضروري التوصل إلى اتفاقات لتنفيذ أحكامها. |
Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. | UN | والأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة لا يجري استثمارها كلا على حدة. |
Pourtant, l'Assemblée générale ne concerne pas uniquement des mandats et des réalisations spécifiques. | UN | ومع ذلك، فإن الجمعية العامة ليست ولايات وإنجازات محددة فحسب. |
L'Assemblée générale ne s'est toujours pas prononcée sur les deux rapports sur la société civile. | UN | 284 - وإلى الآن، لم تتخذ الجمعية العامة أي قرار استجابة للتقريرين المتعلقين بالمجتمع المدني. |
Bien sûr, la réforme et la rationalisation de l'Assemblée générale ne sont qu'une partie du renforcement du système intergouvernemental. | UN | من الواضح أن إصلاح وترشيد الجمعية العامة ليس إلا جزءا واحدا من تعزيز النظام الحكومي الدولي. |
L'Assemblée générale ne devrait pas porter de jugement sur l'ensemble du personnel sur la base d'informations concernant un petit nombre de fonctionnaires peu performants ou de conjectures. | UN | وينبغي للجمعية العامة ألا تحكم على جميع الموظفين بناء على الأداء الضعيف لعدد قليل من الأفراد أو بناء على التخمين. |
En conséquence, le Secrétariat devrait s’abstenir de mettre en application une budgétisation fondée sur les résultats tant que l’Assemblée générale ne se serait pas prononcée en la matière. | UN | ولذا لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي إجراء للميزنة على أساس النتائج، إلى أن تبت الجمعية العامة بشأن اﻹجراء المناسب في هذه المسألة. |
Elle fait l'objet de délibérations à Genève, et nous estimons donc que l'Assemblée générale ne doit pas adopter ce projet de résolution. | UN | والمسألة قيد المناقشة في جنيف، ولذلك نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي ألا تعتمد مشروع القرار هذا. |