À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. | UN | وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
Il a été généralement convenu que l'intention était qu'en ce qui concerne ces questions, les personnes handicapées soient traitées à égalité avec les autres personnes. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن القصد هو أن يعامل الأشخاص المعوقون، فيما يتعلق بتلك المسائل، على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il a été généralement convenu que la règle valait même pour les sûretés prises sur des droits de propriété intellectuelle. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Il est généralement convenu que la transparence, l'objectivité et la lutte contre la corruption revêtent la plus haute importance. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن الشفافية والموضوعية ومكافحة الفساد تتسم كلها بأهمية قصوى. |
On est généralement convenu que cette question devrait être examinée plus avant à un stade ultérieur. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
En outre, il est généralement convenu que le texte pourrait comprendre des principes, des lignes directrices, un commentaire et éventuellement des recommandations concernant les règles d'inscription. | UN | وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل عموما على أنه يمكن للنص أن يضم مبادئ أساسية وتوجيهية وتعليقات وربما توصيات بشأن لوائح التسجيل. |
377. En ce qui concerne la prise de décisions, il a été généralement convenu que le consensus devait rester la méthode privilégiée. | UN | 377- ففيما يتعلق باتخاذ القرارات، كان هناك اتفاق عام على أن يظل توافق الآراء هو الطريقة المفضّلة. |
56. On a généralement convenu que les cadres présentés à l'examen du Conseil d'administration devaient être clairs, brefs et stratégiques, et se concentrer sur le respect général des mandats de programmation, ce qui éviterait au Conseil de gérer le processus dans ses moindres détails. | UN | ٥٦ - وكان ثمة اتفاق عام على أن اﻷطر المقدمة الى المجلس التنفيذي ليقوم باستعراضها ينبغي أن تكون واضحة وموجزة واستراتيجية وأن تركز على الانسجام العام مع ولايات البرمجة، وبذلك يستغني المجلس عن القيام بإدارة للعملية على المستوى الجزئي. |
b) Une alphabétisation pour le développement : On est généralement convenu que l'instruction n'est pas une valeur ou une technique qui se suffit à elle-même. | UN | (ب) محو الأمية من أجل التنمية: هناك الآن اتفاق عام على أن الإلمام بالقراءة والكتابة ليست مهارة أو تقنية قائمة بذاتها. |
Il a été généralement convenu que le paragraphe 1 devait commencer par mettre à la charge des États parties l'obligation positive de protéger l'intégrité des personnes handicapées, à égalité avec les autres personnes. | UN | 59 - كان هناك اتفاق عام على أن الفقرة 1 ينبغي أن تبدأ بالتزام إيجابي من الدول الأطراف بحماية سلامة المعوقين على قدم المساواة مع الآخرين. |
Il a été généralement convenu que cet article n'était nullement censé influer sur les politiques générales des États concernant la planification familiale ou les questions connexes, dans la mesure où ces pratiques étaient autorisées par la législation nationale d'application générale. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المقصود من المادة ليس بأي شكل من الأشكال تغيير السياسات العامة للحكومات، أو المساس بها، فيما يتعلق بتنظيم الأسرة أو المسائل ذات الصلة بحسب ما تسمح به في هذا الشأن التشريعات الوطنية المطبقة عموما. |
Il avait été généralement convenu que le PNUE aurait beaucoup de difficultés à réaliser la mission prévue en 2007 en raison des problèmes de sécurité. | UN | 351- ساد اتفاق عام على أن الوضع الأمني يجعل تنفيذ البعثة التي يخطط برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإيفادها إلى ذلك البلد أمراً صعباً للغاية. |
60. À l'issue de la discussion, il a été généralement convenu que l'Aide-mémoire devrait souligner la souplesse dont disposaient les parties pour le choix du nombre de langues, et qu'il devrait également mettre en exergue le fait que le choix d'une ou de plusieurs langues avait certaines conséquences, notamment sur le coût et la durée de la procédure. | UN | 60- وأجري نقاش أُعرِب بعده عن اتفاق عام على أن تُسلِّط الملحوظات الضوء على ما تتمتَّع به الأطراف من مرونة في اختيار لغة واحدة أو أكثر، وأن توضِّح أنَّ لاختيار اللغة أو اللغات عواقبَ معيَّنةً تتصل بأمور منها تكاليف الإجراءات ومدتها. |
140. Il a été généralement convenu que la responsabilité du chargeur ne devrait s'appliquer que dans le cadre de la relation contractuelle entre ce dernier et le transporteur et s'étendre éventuellement aux parties exécutantes maritimes dont on pouvait considérer qu'elles avaient un lien suffisamment étroit avec cette relation contractuelle. | UN | 140- كان هناك اتفاق عام على أن مسؤولية الشاحن ينبغي ألا تسري في سياق العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن فحسب، بل ربما ينبغي أن تمتد أيضا لتشمل الأطراف المنفّذة البحرية التي يمكن اعتبارها قريبة بما فيه الكفاية من العلاقة التعاقدية. |
Il a été généralement convenu que les paragraphes 1 ter, quater et quinquies du texte de la facilitatrice issue des débats sur le projet d'article 12 devaient être fusionnés et remplacés par une obligation plus générale. | UN | 63 - كان هناك اتفاق عام على أن الفقرات 1 ثالثا و 1 رابعا و 1 خامسا التي وضعها الميسِّر (والــتي انبثقت عن مناقشـــة مشروع المادة 12) ينبغي أن تدمج ويستعاض عنها بالتزام أعم. |
Il a été généralement convenu que le membre de phrase liminaire du paragraphe 2 du projet d'article 14 du texte du Groupe de travail deviendrait le membre de phrase liminaire du paragraphe 1 du projet d'article 14 bis. Il a aussi été convenu d'insérer les mots < < à égalité avec les autres personnes > > , de sorte que le membre de phrase liminaire du paragraphe 1 serait ainsi rédigé : | UN | 97 - كان هناك اتفاق عام على أن مقدمة الفقرة 2 من مشروع المادة 14 من نص الفريق العامل ينبغي أن تصبح مقدمة الفقرة 1 من مشروع المادة 14 مكررا، واتُفق أيضا على إدراج العبارة " على قدم المساواة مع الآخرين " ، بحيث تنص مقدمة الفقرة 1 على ما يلي: |
Il a été généralement convenu que le chalutage de fond en haute mer était préjudiciable à la diversité biologique marine et avait des effets nocifs sur les écosystèmes marins vulnérables, comme les monts sous-marins et les coraux d'eaux froides et d'eaux profondes. | UN | 75 - وكان هناك اتفاق عام على أن صيد الأسماك بواسطة جر الشباك في قيعان أعالي البحار يلحق الضرر بالتنوع البيولوجي البحري في البحار العميقة وأنه يتسبب في إحداث آثار سلبية بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، مثل الجبال البحرية والشُعَب المرجانية في المياه الباردة والعميقة. |
Il a été généralement convenu que les objectifs de la Convention doivent être de défendre les principes de la non-désintégration de l'Union, de la non-désintégration de la solidarité nationale et de la perpétuation de la souveraineté nationale; d'encourager les valeurs universelles de justice, de liberté et d'égalité; et de permettre aux Services de défense du Myanmar, le Tatmadaw, de jouer un rôle fondamental dans la politique nationale. | UN | وهناك اتفاق عام على أن تكون أهداف المؤتمر على النحو التالي: تعزيز مبادئ عدم تفكك الاتحاد، وعدم تحلل التضامن الوطني، وإدامة السيادة الوطنية؛ وتغذية القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة؛ وتمكين " تاتماداو " وهي الخدمات الدفاعية في ميانمار، من اﻹسهام بدور رائد في السياسة الوطنية. |
En ce qui concerne le libellé de la résolution concernant une certaine crise alimentaire mondiale persistante, bien qu'il soit généralement convenu que le monde fait actuellement face à des crises alimentaires régionales et à une volatilité des prix des aliments, son pays, de même qu'un grand nombre d'États Membres, ne croit pas qu'il y ait actuellement une crise mondiale de l'alimentation. | UN | 131 - أما بالنسبة للصياغة الواردة في القرار والتي تصف الأزمة الغذائية بأنها عالمية ومستمرة، في حين أن من المتفق عليه عموما أن العالم يعاني من أزمات غذائية إقليمية وتقلبات شديدة في الأسعار، قالت إن بلدها والعديد من الدول الأعضاء الأخرى لا تعتقد أن هناك حاليا أزمة غذائية عالمية. |
Mme Moon Ji Hye (République de Corée) dit que s'il est généralement convenu que la piraterie et les crimes de guerre relèvent de la compétence universelle, il n'y a pas de consensus quant aux autres crimes, par exemple le terrorisme, le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | 25 - السيدة مون دجي هيي (جمهورية كوريا): قالت إنه لئن كان من المتفق عليه عموما أن القرصنة وجرائم الحرب تخضع للولاية القضائية العالمية، فهناك عدم توافق للآراء بشأن جرائم أخرى، مثل الإرهاب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Compte tenu des considérations qui précèdent, il a été généralement convenu que l'Assemblée générale devrait être tenue informée de la valeur de la marge et de sa position par rapport au point médian. | UN | 184 - في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه كان هنالك اتفاق عام على ضرورة إبقاء الجمعية العامة على علم بمستوى الهامش وموضعه بالنسبة لنقطة الوسط المستصوبة. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est généralement convenu que le projet de guide devrait, non pas présenter un classement des créances aux fins de la répartition, mais plutôt donner des exemples de types de créances que les législateurs pourraient éventuellement prendre en compte. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل عموما على أن مشروع الدليل لا ينبغي أن يقدم سلّم مطالبات من أجل التوزيع، بل أمثلة توضيحية للمطالبات التي قد يرغب المشرّعون في النظر فيها. |