ويكيبيديا

    "généralement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عادة في
        
    • وذلك عادة
        
    • عموماً في
        
    • ويتم ذلك عادة
        
    • عادة إلى
        
    • ذلك عموما
        
    • وعادة ما يكون ذلك
        
    Lorsque deux États s’entendent pour commettre un fait internationalement illicite, c’est généralement en prévision de commettre ultérieurement ce fait en commun. UN ● التآمر: متى تآمرت دولتان على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، يكون ذلك عادة في إطار اشتراكهما لاحقا في ارتكاب ذلك الفعل.
    Il contribue également à réduire le temps de travail et, partant, la productivité, étant donné que c'est généralement en début d'après—midi que les hommes commencent à mâcher cette plante. UN كما أنه يخفض ساعات العمل، ومن ثم الانتاجية، لأن دورات المضع تبدأ عادة في بداية فترة العصر.
    Pour régler de manière durable ces problèmes, il faut en éliminer les causes qui consistent généralement en une violation des droits de l'homme. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Elle a ainsi été informée des nombreuses initiatives prises par le secteur privé, oeuvrant généralement en association avec les ONG, et cherche actuellement à explorer de nouvelles voies dans ce domaine. UN واطلعت على الكثير من المبادرات التي اضطلع بها القطاع الخاص، وذلك عادة بالعمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية، وهي تسعى حاليا إلى استكشاف المزيد من الإمكانيات في هذا الصدد.
    Dans les régions autochtones, les établissements scolaires sont généralement en mauvais état matériel et sont insuffisamment dotés en ressources budgétaires et pédagogiques. UN ففي مناطق الشعوب الأصلية، تكون المدارس عموماً في حالة مادية سيئة، وتعوزها الموارد المالية والتربوية.
    Les autorités utilisent ces informations pour établir le profil des passagers et évaluer s'ils présentent un risque, généralement en interrogeant des bases de données et des listes de surveillance communes de divers services de police et de lutte antiterroriste. UN وتُستخدم هذه المعلومات لجمع بيانات عن المسافرين وتقييم مدى خطورتهم، ويتم ذلك عادة بتقديم استفسارات إلى العديد من هيئات إنفاذ القانون المتعددة الوكالات وقواعد بيانات الإرهابيين وقوائم المراقبة.
    Lorsque le couple est parvenu à un accord, le tribunal statue généralement en conformité avec cet accord. UN وفي حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، فإن اﻷمر يستند عادة إلى هذا الاتفاق.
    Les activités dans ces domaines sont entreprises dans le cadre de programmes de pays élaborés en coopération avec les gouvernements, généralement en cycles quinquennaux, et exécutés par les pouvoirs publics et des organisations locales. UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات من خلال البرامج القطرية التي توضع بالتعاون مع الحكومات الوطنية، عادة في دورات مدتها خمس سنوات وتتولى تنفيذها الحكومات الوطنية والمنظمات المحلية.
    Le dialogue constructif avec les États parties se déroule généralement en deux séances de trois heures au maximum pendant deux jours ouvrables consécutifs. UN يجرى الحوار البناء مع الدول الأطراف عادة في جلستين لا تتجاوز مدة كل منهما ثلاث ساعات، وينظم عادة خلال يومَيْ عمل متتابعين.
    Dans ces applications limitées, il a été relativement aisé pour les concepteurs de s'adapter à d'autres réfrigérants < < naturels > > ; notamment le dioxyde de carbone, généralement en cascade avec un système HFC à charge réduite, l'ammoniac ou un hydrocarbure. UN وقد كان من اليسير نسبياً في هذه الاستخدامات المحدودة أن يتكيف المصممون مع مبردات أخرىَْ. وبخاصة ثاني أكسيد الكربون الذي يكون منتظماً عادة في سلسلة ذات نظام مزود بشحنة أقل من مركبات الكربون الهيدروفلورية، أو النشادر أو الهيدروكربون.
    Dans tous les sites, la concentration moyenne était faussée par des pics qui se produisaient généralement en été et qui étaient imputables à l'usage agricole. UN وفي كل موقع، تشوه متوسط التركيزات بفعل عوامل خارجية مرتفعة تحدث عادة في الصيف وتعزى إلى الاستخدام الزراعي الراهن للاندوسلفان.
    Les projets cherchent principalement à atténuer les effets de la sécheresse sur les terrains agricoles et les habitants; ii) le Groupe veille à ce que les villages s'approprient les projets qui les concernent en contribuant aux frais, généralement en fournissant la main-d'œuvre. UN وتركز المشاريع على الحد من أثر الجفاف على الأراضي والسكان؛ ' 2` ويضمن الفريق تملك القرى لمشاريعها عن طريق إسهامها بجزء من التكاليف، الذي يكون عادة في شكل عمالة.
    Ces entreprises étaient généralement en position de faiblesse pour obtenir des prêts et des crédits commerciaux, essentiellement en raison de l'absence de données financières sur leur activité. UN فهذه المشاريع هي عادة في وضع غير مؤات للحصول على قروض وائتمان تجاري، والسبب في ذلك يعود بصفة رئيسية إلى عدم وجود سجلات أداء لديها.
    90. Pendant l'incarcération de l'enfant, le Ministère de l'aide sociale et de la culture cherche à retrouver la famille de l'enfant dans son pays d'origine, c'estàdire généralement en Europe orientale ou en Russie. UN 90- وأثناء فترة حبس الطفل، تحاول وزارة الرعاية الاجتماعية والثقافية معرفة مكان أسرة الطفل في وطنه، عادة في أوروبا الشرقية أو روسيا.
    Certaines mesures ont été supprimées ou atténuées, généralement en raison d'un financement insuffisant ou de modifications liées à la réforme du marché (par exemple, GBR, USA). UN وتم أيضا إلغاء أو تحجيم بعض التدابير بسبب نقص اﻷموال أو التحولات المرتبطة بإصلاح اﻷسواق عادة )في المملكة المتحدة والولايات المتحدة مثلاً(.
    Un rapport annuel (paraissant généralement en juin) fournit des données récentes sur la production, le commerce et les prix du minerai de fer, ainsi que sur l'évolution du marché. UN يعد تقرير ٦٩٩١ آخر عدد من سلسلة مطبوعات سنوية، )تصدر عادة في حزيران/يونيه( تشمل بيانات محدثة عن انتاج ركاز الحديد وتجارته وأسعاره وكذلك تحليلاً للسوق.
    Un agent infiltré est un agent des services de détection et de répression qui se fait passer pour un auteur d'infraction afin d'obtenir des informations, généralement en infiltrant un groupe criminel. UN والموظف المستتر أو العميل السري هو موظف من موظفي إنفاذ القانون يتظاهر بأنه مجرم لكي يحصل على معلومات، وذلك عادة باختراق جماعة إجرامية.
    14. Pour s'acquitter de cet aspect de son mandat, le Haut—Commissaire intervient lorsqu'il ressort d'informations crédibles qu'une violation des droits de l'homme pourrait être ou a été commise, généralement en engageant le dialogue avec l'État concerné ou en faisant une déclaration publique. UN 14- وعند الاضطلاع بهذا الجانب من الولاية، تقوم المفوضة السامية بالتوسط عندما توجد معلومات جديرة بالثقة مفادها أن انتهاكاً لحقوق الإنسان ربما يكون قد ارتُكب أو ارتُكب فعلاً، وذلك عادة بالدخول في حوار مع الدولة المعنية أو عن طريق إصدار بيان عام.
    Le revenu, tel qu'on le conçoit généralement en économie, est théoriquement défini comme le montant maximum qu'un ménage ou une autre unité peut consommer sans réduire sa valeur nette réelle. UN يعرف الدخل نظرياً، حسبما يفهم عموماً في مجال الاقتصاد، بأنه المبلغ الأقصى الذي يمكن لأسرة، أو غيرها من الوحدات، استهلاكه بدون أن يتقلص صافي قيمته الحقيقية.
    C'est dans les pays les moins avancés exportateurs de pétrole et de minerais que l'on comptait les taux d'épargne intérieure les plus forts et généralement en hausse, alors qu'ils ont diminué dans la moitié environ des pays les moins avancés, certains enregistrant des chiffres négatifs. UN فالبلدان المصدرة للنفط والمعادن من هذه المجموعة هي التي سجلت أعلى معدلات ادخار محلي، وهي عموماً في ارتفاع، في حين انخفضت تلك المعدلات في حوالي نصف أقل البلدان نمواً؛ وسجل بعض البلدان معدلات ادخار سلبية.
    Geler des biens signifie empêcher une personne quelconque de disposer de ses biens, directement ou indirectement, généralement en bloquant un compte bancaire. UN وتجميد الممتلكات يعني منع أي شخص من أن تكون الممتلكات تحت تصرفه بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويتم ذلك عادة بتجميد الحساب المصرفي.
    d) Tous biens restants (de faible valeur unitaire et généralement en mauvais état) ont été donnés à des organisations locales. UN )د( يجري التبرع بما بقي من أصول )ما كان منها صغير الحجم وقليل القيمة وفي حالة سيئة عادة( إلى المنظمات المحلية.
    Quant au destinataire, il était tenu de bien vouloir accepter le document reçu comme ayant été délivré, ce qui s'exprime généralement en retournant l'accusé de réception daté et signé. UN ومن حيث المتلقي، يقتضي الإبلاغ نية قبول الوثيقة الواردة باعتبارها قد أبلغت، ويعبر عن ذلك عموما بواسطة اعادة قصاصة الإيصال ممهورة بالتاريخ والتوقيع.
    Certaines écoles de médecine réputées s'implantent dans des pays étrangers, notamment dans des pays en développement, généralement en s'associant à des écoles locales. UN تقوم بعض المدارس الطبية المعروفة للكافة بترسيخ أقدامها في البلدان اﻷجنبية، بما فيها البلدان النامية، وعادة ما يكون ذلك من خلال مشاريع مشتركة مع المدارس المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد