ويكيبيديا

    "généralisée et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطاق واسع وبصورة
        
    • واسع النطاق أو
        
    • نطاق واسع وبشكل
        
    • وواسع النطاق
        
    • نطاق واسع فضلا
        
    • وشيوع
        
    • بتفشي
        
    • تفشي
        
    • الواسعة الانتشار أو
        
    • والانتشار الواسع النطاق
        
    • تعميم التنفيذ والتخلص
        
    • منتشرا على
        
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة،
    La destruction généralisée et systématique de vies humaines est la preuve définitive que l'action en faveur de l'intégration sociale a échoué. UN والمؤشر النهائي على فشل الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج الاجتماعي هو الدمار الذي يحيق بالحياة البشرية على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    Il est à noter que la Chambre a en outre conclu que " l'Accusé avait connaissance du fait qu'une attaque généralisée et systématique avait été lancée contre une population civile... UN ورأت المحكمة أيضاً - وهذا أمر ذو دلالة - " أن المتهم كان يعلم بوجود هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين.
    Pendant l'année 2013, marquée par une insécurité généralisée et persistante, les informations faisant état de violences sexuelles liées au conflit au Darfour se sont multipliées. UN 50 - خلال عام 2013، وفي ظل انعدام الأمن على نطاق واسع وبشكل مستمر، تزايدت التقارير التي تتحدث عن العنف الجنسي المتصل بالنزاع في دارفور.
    Dans le monde entier, la violence contre les femmes est omniprésente, généralisée et inacceptable. UN 12 - العنف ضد المرأة، في طول العالم وعرضه، مُتفَش وواسع النطاق وغير مقبول.
    On s'accorde à reconnaître que la persistance de la pauvreté généralisée et l'existence de graves inégalités entre les groupes sociaux et les sexes ont une grande influence sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement, la structure et la répartition de la population et sont en retour influencées par eux. UN وهناك اتفاق عام على أن استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع فضلا عن أوجه الجور الخطيرة، الاجتماعية والقائمة على نوع الجنس، لها آثار كبيرة على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزعهم، كما أنها تتأثر بدورها بذلك.
    Profondément préoccupée par la gravité de la situation des droits de l'homme, la culture d'impunité généralisée et le non-établissement des responsabilités pour les violations des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Consciente du fait que la Convention assimile la pratique généralisée et systématique de la disparition forcée à un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام،
    Consciente du fait que la Convention assimile la pratique généralisée et systématique de la disparition forcée à un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام،
    Pour faire face à la violence généralisée et systématique que répandent ces individus et ces groupes, l'État doit être guidé par les principes du droit international applicables en situation d'urgence. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    2. Constituent des crimes contre l'humanité lorsqu'ils sont commis dans le cadre d'une attaque généralisée et systématique contre une population civile les actes suivants : UN ٢ - تشكل اﻷفعال التالية جريمة ضد اﻹنسانية عندما ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم ضد سكان مدنيين:
    2. Constituent des crimes contre l'humanité lorsqu'ils sont commis dans le cadre d'une attaque généralisée et systématique contre une population civile les actes suivants : UN ٢ - تشكل اﻷفعال التالية جريمة ضد اﻹنسانية عندما ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم ضد سكان مدنيين: البديل حاء
    Autrement dit, l’accusé doit savoir que son acte est partie intégrante dans le cadre d’une attaque généralisée et systématique contre la population civile et qu’il a été accompli pour donner effet à une politique ou un plan donnés. UN وبناء عليه، يلزم لاستيفاء ركن القصد الجرمي الضروري لدى المتهم ثبوت علم فعلي أو تقديري باﻹطار اﻷشمل للهجوم، مما يعني أن يعلم المتهم أن فعله يندرج في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي يستهدف مجموعة من السكان المدنيين عملا بنوع من السياسة أو الخطة.
    Dans sa résolution 1820 (2008), le Conseil a estimé que la violence sexuelle généralisée et systématique était un problème de sécurité qui devait être suivi par le Conseil. UN وسلم المجلس في قراره 1820 (2008) بأن العنف الجنسي المرتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي مشكلة أمنية ينبغي لمجلس الأمن أن يرصدها.
    En 2012, les groupes armés auraient commis des actes de violence sexuelle contre les femmes et les filles de manière généralisée et systématique dans le nord du Mali. UN ٥٨ - طوال عام 2012، أفادت التقارير بأن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات الذي ترتكبه الجماعات المسلحة كان منهجيا وواسع النطاق في شمال مالي.
    On s'accorde à reconnaître que la persistance de la pauvreté généralisée et l'existence de graves inégalités entre les groupes sociaux et les sexes ont une grande influence sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement, la structure et la répartition de la population et sont en retour influencées par eux. UN وهناك اتفاق عام على أن استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع فضلا عن أوجه الجور الخطيرة، الاجتماعية والقائمة على نوع الجنس، لها آثار كبيرة على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزعهم، كما أنها تتأثر بدورها بذلك.
    Profondément préoccupée par la gravité de la situation des droits de l'homme, l'impunité généralisée et le non-établissement des responsabilités pour les violations des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Si tous ceux qui sont présents en Iraq sont touchés par la violence généralisée et l'instabilité, personne ne devrait être renvoyé dans ce pays. UN فإن كان كل الموجودين في العراق متأثرين بتفشي العنف والاضطراب، فينبغي ألا يعاد أي شخص إلى ذاك البلد.
    La persistance de cette discrimination généralisée et la violence contre les femmes et les jeunes filles perpétuent également le cercle vicieux de la pauvreté et de la mauvaise santé. UN كما أن استمرار تفشي التمييز والعنف ضد النساء والفتيات يساعد أيضا على إطالة استمرار أجل حلقة الفقر واعتلال الصحة التي لا نهاية لها.
    XXIV. Mécanisme prévu à l'article 34 de la Convention pour traiter des situations dans lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée et systématique 35 UN رابع وعشرون - الآلية المنشأة بموجب المادة 34 من الاتفاقية لمعالجة حالات الاختفاء القسري الواسعة الانتشار أو المنهجية
    Diverses violations des droits de l'homme sont ainsi rapportées quotidiennement du fait de la poursuite des affrontements entre les forces gouvernementales et le mouvement de rebelles des FNL, de l'impunité rampante, de la présence massive d'armes légères aux mains de la population civile, de la pauvreté généralisée et du manque de culture des droits de l'homme en général. UN وبالفعل، ترد يوميا أنباء عن وقوع انتهاكات شتى لحقوق الإنسان بسبب المواجهات المستمرة بين الحكومة وحركة التمرد المتمثلة في قوات التحرير الوطنية، والإفلات المستمر من العقاب، والانتشار الواسع النطاق للأسلحة الخفيفة بين المدنيين، واستشراء الفقر وضعف ثقافة حقوق الإنسان بشكل عام.
    Application achevée et généralisée et pratiques antérieures abolies Application interrompue UN اكتمل مع تعميم التنفيذ والتخلص من الممارسات السابقة
    La diminution a été généralisée et a affecté comme on le sait l'Argentine, le Brésil et le Venezuela. UN وكان هذا الانخفاض منتشرا على نطاق واسع جدا ولكنه كان حادا بصورة خاصة في الأرجنتين والبرازيل وفنزويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد