ويكيبيديا

    "généraliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعميم
        
    • تعميمها
        
    • تعميم
        
    • الانتقال السلس الموجودة وتوسيع نطاقها
        
    • تغطية شاملة
        
    • ودمجها في مسار العمل
        
    Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    En conclusion, nombre de programmes pilotes réussis ont été mis en œuvre, qu'il conviendrait cependant de généraliser. UN والخلاصة أنه تم تنفيذ عدد كبير من البرامج التجريبية الناجحة التي تظل بحاجة إلى التعميم.
    Pour toutes ces raisons, il était difficile d'obtenir une vision complète des incidences de l'ajustement sur la pauvreté et il fallait donc se garder de trop généraliser. UN وهذه التعقيدات تجعل من الصعب الحصول على صورة كاملة لكيفية تأثير التكيف على الفقر وتحذر بالتأكيد من اﻹفراط في التعميم.
    Il ne faudrait pas généraliser en ce qui concerne les effectifs dans les autres écoles secondaires, notamment les écoles rurales. UN وليس من الجائز أن يتم تعميمها على حالات التوظيف في سائر المدارس الثانوية، ولا سيما المدارس الريفية.
    Ainsi, il n'est pas possible de généraliser les conséquences de l'embargo; il convient de faire une analyse plus détaillée. UN ومن ثم، فإن آثار الحظر لا يمكن تعميمها أو توحيدها، ﻷنها تقتضي إجراء تحليل تفصيلي لكل حالة على حدة.
    Le Gouvernement a aussi commencé à généraliser l'accès gratuit aux services de santé, avec pour résultat une amélioration importante des indicateurs pertinents. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Le danger de généraliser à partir d'exceptions est si évident qu'il est inutile de critiquer cette idée. UN خطر التعميم بسبب استثناءات من الوضوح بحيث لا ينبغي أن يكون موضع سخرية.
    Il est difficile de généraliser à propos des objectifs visés par des réserves effectives à des traités relatifs aux droits de l'homme, mais certains réapparaissent régulièrement, tels que les suivants: UN من الصعب التعميم بشأن ما تسعى إليه التحفظات الفعلية على معاهدات حقوق الإنسان غير أن بعض السمات تتكرر بالتأكيد:
    59. Les conditions de détention des femmes ayant des enfants varient considérablement selon les établissements et on ne peut guère généraliser en la matière. UN 59- تختلف ظروف احتجاز النساء اللائي يصطحبن أطفالاً اختلافاً كبيراً بين مرفق وآخر، ولا يمكن التعميم في هذا المجال.
    Il importe de préciser ce concept, et de ne pas trop généraliser. UN ومن المهم زيادة توضيح هذه الفكرة دون الإفراط في التعميم.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Certains médias ont tendance à généraliser et déformer tout incident impliquant des Serbes Kosovo. UN ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو.
    La tendance des moyens d'information à généraliser, à caricaturer et à recourir au sensationnalisme afin de vendre des nouvelles n'aide en rien. UN وميل وسائط الإعلام الحديثة نحو التعميم والتصوير الساخر والإثارة، ترويجا لبيع الأخبار، لا يساعد في تصحيح هذا الوضع.
    Il ne s'agit pas de critiquer ces procédures, mais simplement de dire qu'il est peut-être dangereux de vouloir les généraliser ou les étendre à l'arbitrage international. UN وأضاف أن اﻷمر لا يتعلق بانتقاد هذه الاجراءات، بل بالقول ببساطة إنه ربما يكون من الخطر أن يراد تعميمها أو توسيع نطاقها لتشمل التحكيم الدولي.
    En un mot, il était loin d'être certain que l'on pût généraliser à partir de ces cas limités et les appliquer à des contextes différents. UN ولذلك تظل إمكانية تعميمها أو تطبيقها في سياق مختلف محل تساؤل.
    Il peut être utile pour les parties de tenir une conférence préparatoire, mais il ne faut pas encourager ni généraliser cette pratique : il appartient au tribunal arbitral d'apprécier son opportunité et son utilité dans chaque affaire. UN فقد يكون من المفيد لﻷطراف عقد مداولة تحضيرية، بيـد أنـه لا يجــب تشجيــع هــذه الممارسة ولا تعميمها: ويعود للهيئة التحكيمية تقدير أمر ملاءمتها وفائدتها في كل قضية على حدة.
    On fait remarquer qu’il y a quelques abus mais qu’il ne faut pas les généraliser, les coups, blessures et viols ne sont pas aussi fréquents qu'on voudrait le faire croire. UN ويذكر أن هناك بعض التجاوزات وأنه ينبغي عدم تعميمها مع ذلك وأن الضرب واﻹصابات وعمليات الاغتصاب ليست بالكثرة التي يحاولون اﻹيحاء بها.
    Le CNUEH a décidé d'insérer un questionnaire abrégé dans ses nouvelles publications : la recommandation préconise de généraliser cette pratique. UN وقرر الموئل أن يدخل استبيانا قصيرا في منشوراته الجديدة. واقترحت التوصية تعميم هذه الممارسة.
    Plusieurs propositions ont été avancées pour faire fond sur les mesures en vigueur et les généraliser. UN 28 - وذُكرت عدة طرق للاستناد إلى تدابير الانتقال السلس الموجودة وتوسيع نطاقها.
    2. Rappelle en outre que le mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) appelle celle-ci à généraliser son action, à avoir une présence stratégique et à instaurer des liens plus étroits entre les activités intergouvernementales normatives et les opérations sur le terrain; UN 2 - يشير أيضا إلى أن ولاية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) تدعو إلى أن تكون الهيئة ذات تغطية شاملة ووجود استراتيجي، وأن تكفل توثيق الصلات بين العمل المتعلق بوضع المعايير على الصعيد الحكومي الدولي وبين العمليات الميدانية؛
    L'exécution de ce nouveau programme au cours de l'exercice 2000-2001 permettra de mieux coordonner et de généraliser les activités de réduction de la demande au niveau fédéral et de constituer un réseau de centres de traitement et de réadaptation modèles administrés par les pouvoirs publics et par des organisations non gouvernementales. UN وسيتم، من خلال تنفيذ هذا البرنامج الجديد خلال فترة السنتين 2000-2001، تحسين التنسيق بين المبادرات المعنية بخفض الطلب على العقاقير ودمجها في مسار العمل الرئيسي على المستوى الاتحادي، فضلا عن انشاء شبكة من المراكز النموذجية للعلاج واعادة التأهيل في اطار يجمع بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد