Les générations actuelles et futures ont le droit de vivre en paix. | UN | فمن حق الأجيال الحالية والمقبلة أن تعيش في سلام. |
En ce sens, l'éducation a un rôle fondamental à jouer dans l'affermissement d'une nouvelle conscience mondiale qui prépare les générations actuelles et futures à de profonds changements de comportement. | UN | وفي هذا الصدد، للتعليم دور جوهري في توطيد وعي عالمي جديد يعد الأجيال الحالية والمقبلة لتغييرات سلوكية عميقة. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Les buts et les objectifs en matière de développement économique doivent être poursuivis de façon à ce que les besoins en matière de développement et d'environnement des générations actuelles et futures soient pris en compte. | UN | وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة. |
Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. | UN | وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Par conséquent le loyer de la terre reste, en Norvège, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة. |
La communauté internationale devait s'engager résolument en faveur de la protection de la couche d'ozone dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Tel est notre devoir fondamental, en tant que dirigeants politiques, si nous voulons assurer le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | وهذا واجبنا الأساسي، بوصفنا قادة سياسيين، تجاه رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
Le développement de la jeunesse doit être envisagé en termes de bienfaits pour les générations actuelles et futures. | UN | وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة. |
Il s'agit d'une noble entreprise qui bénéficiera aux générations actuelles et futures. | UN | وهذا مسعى نبيل سيعود بالخير على الأجيال الحالية والمقبلة. |
Ils fournissent des ressources vitales pour la sécurité alimentaire et sans eux la prospérité économique et le bien-être des générations actuelles et futures ne pourraient être assurés. | UN | فهي توفر الموارد الحيوية للأمن الغذائي ولا يمكن بغيرها الحفاظ على ازدهار ورفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |
Certes, l'inclusion d'un concept aussi complexe va alourdir la charge de la CDI, mais celle-ci a des responsabilités à assumer face aux générations actuelles et futures. | UN | وسلَّم كذلك بأن إدراج هذا المفهوم المعقَّد سوف يزيد من عبء العمل الذي تتحمله اللجنة ولكن اللجنة تتحمل أيضاً المسؤولية أمام أجيال الحاضر والمستقبل. |
:: Gestion durable des forêts dans l'intérêt des générations actuelles et futures | UN | :: الإدارة المستدامة للغابات لمصلحة أجيال الحاضر والمستقبل |
L'Assemblée était investie d'une grande responsabilité en ce qui a trait à la promotion du développement durable pour les générations actuelles et futures. | UN | وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. | UN | ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
La communauté internationale, a déclaré le Président Wade, doit sans tarder, chercher dans la concertation, les voies d'une cohabitation pacifique pour les générations actuelles et futures. | UN | وكما قال الرئيس واد، يجب على المجتمع الدولي، بدون إبطاء، أن يتعاون لإيجاد مسارات تعايش سلمي للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Il s'agit de problèmes structurels que nous devons régler pour que les générations actuelles et futures vivent en paix et en sécurité. | UN | يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن. |
Les États de l'aquifère devraient élaborer un plan de mise en valeur qui profite à la fois aux générations actuelles et futures. | UN | وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
Nous devons oeuvrer à la préservation durable des forêts, de la faune et de la biodiversité dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وينبغي أن نناضل من أجل الحفاظ المستدام على الغابات والثروة الحيوانية والتنوع البيولوجي لخير الجيل الحالي وأجيال المستقبل. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 affirment à cet égard que < < le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations actuelles et futures en matière de développement et d'environnement > > . | UN | وحسبما ينعكس في الإعلان ويؤكد في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 " ينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحاضرة والمستقبلة " (). |
:: Sensibilisant l'opinion publique pour l'amener à comprendre qu'il importe d'informer les générations actuelles et futures sur les réponses efficaces à apporter aux défis du nouveau millénaire; | UN | :: رفع مستوى الوعي العام لإتاحة المعلومات لأجيال الحاضر والمستقبل بشأن الاستجابات الفعالة لتحديات الألفية الجديدة؛ |
De plus, des indicateurs destinés à présenter la qualité de la vie des générations actuelles et futures ont été mis au point. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل أيضا على تطوير مؤشرات لعرض نوعية حياة الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Les États arabes ont également assumé leur responsabilité à l'égard des générations actuelles et futures et à l'égard de la communauté internationale. | UN | ويكفي استحضار مفاهيم هذه المبادرة للإقرار بأن الدول العربية قد اضطلعت بمسؤولياتها التاريخية تجاه الأجيال الحاضرة والقادمة وتجاه المجموعة الدولية. |
789. Le Programme national relatif à la culture 2001-2006 juge prioritaire le domaine culturel de la recherche et de la sauvegarde du patrimoine culturel, dont l'objectif général consiste à étudier et à préserver le patrimoine matériel et immatériel qui constitue la richesse culturelle du Mexique, afin de le connaître, de le protéger et de le diffuser à l'intention des générations actuelles et futures. | UN | 789- يولي البرنامج الثقافي الوطني 2001-2006 أولوية للمجال الثقافي في البحوث ولحفظ التراث الثقافي والغرض العام من ذلك هو دراسة وحفظ التراث الملموس وغير الملموس الذي يشكِّل الثروة الثقافية للمكسيك، بحيث يصبح معروفاً ويحمى ويُنشَر من أجل أن تتمتع به الأجيال الحاضرة والمستقبلة. |