ويكيبيديا

    "générations futures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجيال المقبلة
        
    • الأجيال القادمة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • اﻷجيال
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • بالأجيال المقبلة
        
    • واﻷجيال المقبلة
        
    • الجيل القادم
        
    • الجيل المقبل
        
    • الأجيال الجديدة
        
    • الأجيال اللاحقة
        
    • أجيالنا المقبلة
        
    • ولأجيال المستقبل
        
    Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. UN وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة.
    Menons-la avec optimisme en assumant nos responsabilités envers les générations futures. UN دعونا نفعل ذلك بتفاؤل، اضطلاعا بمسؤولياتنا حيال الأجيال المقبلة.
    J'ai la conviction qu'ils sauront la saisir, dans notre intérêt et dans celui des générations futures. UN وإنني على ثقة من أنهم سيكونون على مستوى المناسبة من أجلنا نحن، ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Pour terminer, nous voulons souligner la responsabilité collective que nous avons de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا.
    Lorsque les gens sont formés, ils veillent à ce que les générations futures le soient également. UN وإذا كان الناس متعلمون، فإنهم سيحرصون على أن تكون الأجيال القادمة متعلمة أيضا.
    L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. UN ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة.
    Nous devons donc faire en sorte que les générations futures soient en mesure de connaître et de comprendre toute la vérité. UN وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة.
    Il représentera également un symbole fort de notre obligation commune de préserver les générations futures des horreurs engendrées par ces armes. UN كما أنه سيكون رمزا هاما لواجبنا المشترك في ضمان ألا تعاني الأجيال المقبلة قط بشاعة هذه الأسلحة.
    Ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Se souvenir des leçons de cette guerre est un devoir moral envers ceux qui sont tombés comme envers les générations futures. UN ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة.
    Nous ne devons pas être pessimistes au sujet des progrès que nous devons accomplir si nous voulons sauver les générations futures. UN لا يسعنا أن نتشكك في ما يجب أن نحققه إذا ما كان لنا أن ننقذ الأجيال المقبلة.
    Cette action a eu une incidence positive sur l'ensemble de la collectivité, et elle servira d'inspiration pour les générations futures de femmes au Pakistan. UN وكان لعملهن أثر إيجابي على المجتمع بأكمله، وإلهام الأجيال المقبلة للمرأة في باكستان.
    La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. UN ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة.
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. UN وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل.
    Mais les générations futures ont besoin que ces préoccupations se transforment rapidement en action. UN لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة.
    Il va falloir changer tout cela. Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures. News-Commentary كل هذا لابد وأن يتغير. ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسئولياتها أمام بقية العالم وأمام أجيال المستقبل.
    Des mesures immédiates s'imposent pour sauvegarder la planète pour les générations futures. UN وعليه فإن العمل الفوري مطلوب للحفاظ على هذا الكوكب للأجيال المقبلة.
    L'éducation est un outil important, quoique sous-exploité, pour renforcer le désarmement et la non-prolifération au bénéfice des générations futures. UN والتثقيف أداة هامة ولكنها غير مسخرة بالقدر الكافي في تقوية نزع السلاح وعدم الانتشار خدمة للأجيال القادمة.
    Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. UN ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل.
    Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.
    L'Autriche est fermement convaincue que c'est avant tout dans l'intérêt de nos enfants et des générations futures que nous devons lutter contre les stupéfiants. UN وتعتقد النمسا اعتقادا قويا أن مراقبة المخدرات تأتي قبل كل شيء لصالح أطفالنا واﻷجيال المقبلة.
    La formation des membres des médias, des professions juridiques et des enseignants serait indiquée pour influer sur les générations futures. UN وقالت إن التدريب مطلوب للعاملين بوسائل الإعلام والمهن القانونية والمعلمين، الذين يمكن أن يؤثروا على الجيل القادم.
    Nous avons la responsabilité commune de transmettre aux générations futures les instruments de cette coopération. UN ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون.
    Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude UN وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف.
    Les Pères fondateurs des Nations Unies ont établi ces principes dans l'espoir que les générations futures les respecteraient et seraient protégées des tragédies et des guerres. UN وهي المبادئ التي كان الآباء المؤسسون قد أرسوها متوقعين من الأجيال اللاحقة أن تصونها وتحفظها كي لا تتكرر المآسي والحروب.
    Ces risques économiques, sociaux et environnementaux représentent de graves menaces pour la génération présente et les générations futures. UN وتمثّل هذه المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تهديدات خطيرة على أجيالنا المقبلة.
    Quelle que soit l'importance des réalisations de la Conférence, il y a encore beaucoup de choses à faire, sans lesquelles notre sécurité et celle des générations futures n'auront plus aucune signification concrète. UN وأياً كانت إنجازات مؤتمر نزع السلاح فإن هناك الكثير الذي يتعين عمله، ومن غيره تكون كلمة الأمن بالنسبة لنا ولأجيال المستقبل مجرد كلمة فارغة من المعنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد