Il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. | UN | لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة. |
Lorsqu'on souhaite être reconnu et intégré et bénéficier d'investissements, il faut également savoir faire preuve de générosité. | UN | وعلى الذين يتحركون للحصول على الاعتراف وتحقيق الاندماج والمشاركة في الاستثمار أن يبدو شيئا من الكرم أيضا. |
La grande générosité du public doit être encouragée et appréciée. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع وتقدير السخاء الكبير في البشر. |
Les contributions aux ressources générales avaient augmenté et atteint 15,011 millions de dollars grâce à la générosité des donateurs. | UN | وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين. |
Il a toutefois souligné que les pays se trouvant dans cette situation devraient être aidés et a encouragé les autres pays à faire preuve de générosité dans ce domaine. | UN | إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد. |
Dans certains cas, la dette a été traitée avec beaucoup de générosité et des réductions ont été accordées, alors que dans d'autres, les progrès ont été beaucoup plus lents. | UN | فكانت هناك حالات مشجعة جدا شملت المعاملة السخية وتخفيض الديون. كما كانت هناك حالات كان فيها التقدم أكثر بطئا. |
Je tiens à remercier ces pays de leur générosité. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لما قدمته هذه البلدان من تبرعات سخية. |
Ma fille, cette femme raisonnable sait mieux que d'attendre la générosité désintéressée du monde, non ? | Open Subtitles | إبنتي إحساس المرأه تعرف الأفضل بعد ذلك تتوقع كرم نزيه من العالم، حقا؟ |
La gestion efficace des fonds versés au Programme a permis d'accroître le nombre d'étudiants bénéficiant de la générosité des donateurs. | UN | إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين. |
Nous sommes satisfaits d'avoir pu, lors de ces événements tragiques, compter sur la compassion et la générosité des gouvernements comme des gens à travers le monde. | UN | وفي هذه اﻷوقات العصيبة نشعر بالامتنان ﻷننا استطعنا أن نعول على كرم وسخاء الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم. |
Il faudra toutefois bien plus de générosité si l'on considère l'ampleur du problème. | UN | بيد أنه يلزم قدر أكبر بكثير من الكرم نظرا لضخامة حجم المشكلة. |
:: La création d'un < < espace > > suffisant pour l'expression de la générosité, de l'altruisme et de la solidarité; | UN | فسح المجال لإبراز قيم الكرم والإيثار والتضامن؛ |
Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre organisation. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
Les membres du Comité devraient se rappeler les avantages dont jouissent leurs pays en tant qu'États Membres, et un esprit de générosité et un sens de la mesure devraient présider à leurs débats. | UN | ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة. |
À cet égard, il compte sur la générosité des États Membres pour que la Commission dispose des ressources nécessaires afin de fonctionner efficacement. | UN | وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال. |
Leur statut de fait actuel, non reconnu, ne leur a pas permis de bénéficier de la générosité des organisations internationales. | UN | فالوضع القائم بحكم الواقع، والذي لا يُعترف به، لا يسمح لهم بالاستفادة من سخاء المنظمات الدولية. |
La quasi-totalité des réfugiés afghans vit dans deux pays, qui continuent de faire preuve d'une extraordinaire générosité. | UN | وغالبية اللاجئين الأفغان يعيشون في بلد، أو بلدين، لا يزالون يعاملون فيه، أو فيهما، بسخاء غير عادي. |
Nous appelons tous les donateurs à continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour aider l'Office à faire face aux besoins anticipés. | UN | وندعو جميع المانحين إلى مواصلة بذل أقصى الجهود السخية الممكنة لتلبية الاحتياجات المتوقَّعة للوكالة. |
À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. | UN | وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر. |
Grâce au soutien des Nations Unies et à la générosité des Émirats arabes unis, le Gouvernement libanais s'emploie au déminage. | UN | وتعمل الحكومة اللبنانية، بدعم من الأمم المتحدة وتمويل سخي من دولة الإمارات العربية المتحدة، على إزالة هذه الألغام. |
Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. | UN | ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي. |
Ta générosité est seulement dépassée par l'argent dépensé pour tes chaussures. | Open Subtitles | كرمك يظهر فقط بكمية المال الذي تبذرينه على الأحذية |
Vous ne pensez pas que cet acte de générosité est un piège ? | Open Subtitles | لاتفكري بان هذا فعل كريم ليس له مثيل حيله من نوع ما؟ |
J'espère que les gouvernements continueront de manifester leur générosité à cet égard. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
Nous félicitons en particulier le gouvernement du Président Chissano de la bonne volonté et de la générosité extraordinaires dont il a fait preuve tout au long du processus de négociation. | UN | إننا نثني، بوجه خاص، على ما أبدته حكومة الرئيس تشيسانو من نوايا حسنة وسخاء طوال العملية التفاوضية. |
Un invité doit être traité avec générosité et se sentir en sécurité et bienvenu. | UN | فالضيف يجب أن يعامل بكرم وأن يشعر بأنه آمن ومحل ترحاب. |
J'ai montré à Mary suffisamment de bonté et de générosité. | Open Subtitles | لم يكن علي الزواج من الشفقة والكرم الكافي. |