Elle permet aux femmes d'exercer leurs fonctions génésiques sans risquer de perdre leur emploi. | UN | ويكفل هذا حرية المرأة في الاضطلاع بمهامها الإنجابية دونما خوف من فقدان وظيفتها؛ |
En outre, leur accès à l'information sur la santé et les soins de santé génésiques est limité. | UN | وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية. |
Il s'inquiète de ce que l'éducation à la santé et aux droits sexuels et génésiques ne fasse pas partie des programmes scolaires. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى أن المنهج الدراسي لا يشمل التثقيف الجنسي وفي مجال الصحة الإنجابية. |
:: Assurer la prise en charge appropriée et selon les normes d'au moins 60 % des cas de cancers génésiques dépistés d'ici à 2020; | UN | :: تأمين الرعاية المناسبة، ووفقا للمعايير، لـ 60 في المائة على الأقل من حالات سرطان الإنجاب المكتشفة بين الآن وعام 2020؛ |
La planification familiale est couramment considérée comme un moyen de promouvoir les droits génésiques et la santé maternelle et infantile. | UN | وتنظيم اﻷسرة معترف به أيضا على نطاق واسع بوصفه وسيلة للوفاء بالحقوق التناسلية والنهوض بصحة اﻷم والطفل. |
Importance des services consultatifs pour la santé et les droits génésiques et sexuels | UN | أهمية المشورة في مسائل الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية |
Les droits sont aussi sexuels et génésiques. | UN | تشمل الحقوق أيضا الحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية. |
Les questions de santé génésiques ne devraient pas être négligées. | UN | ولا ينبغي إهمال الصحة الإنجابية للسجينات. |
Pratiques et politiques portant atteinte aux droits génésiques | UN | السياسات والممارسات التي تؤثر على حقوق المرأة الإنجابية وتسهم |
Cellesci concernent essentiellement le conseil psychologique, les soins de santé et les droits génésiques des victimes de la traite des personnes. | UN | وأنشطته تركز أساساً على إسداء المشورة، والصحة، والحقوق الإنجابية لضحايا الاتجار. |
La violation des droits génésiques des femmes constitue une forme de violence contre les femmes. | UN | فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة. |
Nouvelles techniques génésiques et mères de substitution | UN | التكنولوجيات الإنجابية الجديدة والأمومة البديلة |
Le Gouvernement nicaraguayen accepte les concepts de droits et de santé génésiques et considère que l'avortement n'en fait pas partie. | UN | وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق. |
L'Ouzbékistan accorde aussi un rang de priorité élevé aux questions concernant les droits et la santé génésiques des femmes. | UN | وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة. |
i) Environnement politique favorable à la santé et aux droits génésiques | UN | `1 ' بيئة من السياسات المعززة للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية |
2. Stratégies pour empêcher le mariage précoce et promouvoir les droits et la santé génésiques chez les adolescentes mariées | UN | استراتيجيات لمنع الزواج المبكر وتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية بين الزوجات اللاتي لم يتجاوزن طور المراهقة |
La Politique nationale sur les droits sexuels et génésiques est un instrument qui permet d'accroître le nombre et la diversité des méthodes de contraception distribuée aux femmes en âge de procréer. | UN | 19 - وتشكل السياسة الوطنية للحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية أداة لزيادة عدد وتنوع وسائل منع الحمل التي توزع على النساء اللائي هن في مرحلة الإنجاب. |
Les domaines couverts par leurs activités varient aussi - de la popularisation des droits humains des femmes à l'affirmation de leurs droits génésiques et économiques - ceux-ci se rapportant principalement à la lutte contre le chômage des femmes. | UN | وتنوعت أيضا المجالات التي عملت فيها المنظمات - من التعريف بحقوق الإنسان للمرأة، إلى حقها في الإنجاب وإلى المواضيع الاقتصادية، التي اتصلت بمكافحة البطالة بين النساء. |
Il faut trouver un juste équilibre entre les droits génésiques des individus et la nécessité de maîtriser l'accroissement toujours plus rapide de la population. | UN | وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة. |
Un nouveau secteur d'intérêt prioritaire est apparu, celui des droits et de la santé génésiques et de la planification de la famille. | UN | ومما له أهمية خاصة التشديد الجديد على حقوق التناسل والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. | UN | ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية. |
Un projet novateur lancé en 1997 et qui touchera peu à peu 250 000 travailleurs syndiqués permettra aux ONG d'introduire dans leurs programmes ordinaires d'éducation la question des droits et de la santé génésiques considérée du point de vue de la spécificité des sexes. | UN | وبوشر مشروع مبتكر في عام ١٩٩٧، صُمم بحيث يشمل في نهاية المطاف نحو ربع مليون عامل نقابي من خلال البرامج التعليمية النظامية. وسيدرج المشروع ﻷول مرة في تلك البرامج التعليمية عناصر خاصة بالصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية تراعي اهتمامات الجنسين. |