ويكيبيديا

    "génocide culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبادة الجماعية الثقافية
        
    • إبادة جماعية ثقافية
        
    • الابادة الجماعية الثقافية
        
    • والإبادة الجماعية الثقافية
        
    La colonisation de la Corée par le Japon a été un acte brutal de génocide culturel qui n'a pas de précédent dans l'histoire coloniale. UN وباختصار كان استعمار اليابان لكوريا عملا تعسفيا من أعمال الإبادة الجماعية الثقافية لا مثيل له في تاريخ الاستعمار.
    La notion de génocide culturel a été examinée de façon approfondie lors de l'élaboration du projet de Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وقد دُرس مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية مطولا أثناء صياغة اتفاقية الإبادة الجماعية.
    D'autres orateurs ont condamné les actes qui aboutissaient à l'assimilation forcée à la société dominante, en soulignant à leur tour la nécessité de conserver la référence au génocide culturel dans l'article 7. UN وأدان متحدثون آخرون الأفعال الناجمة عن الدمج القسري في المجتمع المهيمن، مؤكدين مجددا على الحاجة إلى استبقاء الإشارة إلى الإبادة الجماعية الثقافية في المادة 7.
    Enfin, il note qu'un grand nombre des documents des Nations Unies indiquent que la situation dans les Territoires Occupés Palestiniens constitue un génocide culturel. UN وأخيرا، لاحظ أن كثيرا من وثائق الأمم المتحدة يشير إلى أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تمثل إبادة جماعية ثقافية.
    Constatant que, bien souvent, des actes de génocide culturel avaient précédé ou accompagné des actes de génocide, elle a estimé inacceptable que des États qui avaient commis des actes de génocide culturel ou de génocide à l'encontre de peuples autochtones s'efforcent maintenant de battre en brèche la disposition sur le génocide culturel dans le projet de déclaration. UN وقالت هذه الممثلة إن أفعال الإبادة الجماعية الثقافية قد سبقت، في حالات عديدة، أو رافقت أفعال إبادة جماعية. ورأت أنه من غير المقبول أن تحاول الآن الدول التي ارتكبت أفعال إبادة جماعية ثقافية أو إبادة جماعية ضد الشعوب الأصلية إضعاف الحكم المتعلق بالإبادة الجماعية الثقافية في مشروع الإعلان.
    64. Plusieurs gouvernements ont exprimé des réserves au sujet des termes " ethnocide " et " génocide culturel " , figurant dans l'article 7. UN ٤٦- وأبدت عدة حكومات تحفظات على عبارة " الابادة العرقية " وعبارة " الابادة الجماعية الثقافية " الواردتين في المادة ٧.
    L'on peut en dire autant de l'ethnocide et du génocide culturel en tant qu'expressions totalement différenciées du génocide tel que qualifié en droit pénal. UN وينطبق الشيء نفسه على مصطلحي الإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية بوصفهما عبارتين مختلفين تماما عن الإبادة الجماعية المجرّمة جنائيا.
    Une représentante autochtone a parlé du génocide culturel sous l'angle historique et conceptuel et s'est référée aux déclarations d'un certain nombre de gouvernements qui avaient participé à l'élaboration de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وتحدثت ممثلة عن السكان الأصليين عن التاريخ وعن مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية فأشارت إلى بيانات عدد من الحكومات التي شاركت في صياغة اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948.
    Cependant, la notion de génocide culturel n'a finalement pas été incluse dans la Convention sur le génocide, en grande partie à cause de l'opposition de plusieurs États occidentaux. UN 37 - إلا أن مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية لم يُدرج في الاتفاقية في نهاية المطاف، وهو ما يُعزى بدرجة كبيرة إلى معارضة عدة دول غربية.
    Le dynamitage de l'église de Saint-Elijah de Pomazatin constitue un nouvel exemple de la très grave dégradation de la situation générale au Kosovo-Metohija et du génocide culturel perpétré, par la terreur et le vandalisme, contre le peuple serbe. UN وليس تدمير كنيسة سان إليا في بومازاتين بالديناميت سوى دليل آخر على التدهور الشديد للحالة العامة في كوسوفو وميتوهيا، وعلى الإبادة الجماعية الثقافية التي ترتكب في حق الشعب الصربي، من خلال نشر الرعب والتخريب.
    La notion de génocide culturel figurait également dans le projet élaboré par le comité spécial de rédaction créé par le Conseil économique et social des Nations Unies. UN 36 - كما أُدرج مفهوم الإبادة الجماعية الثقافية في المشروع الذي أعدته اللجنة المخصصة للصياغة والتي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة.
    L'un des arguments avancés était que la destruction physique de groupes était plus grave que la destruction de leur culture, que < < génocide culturel > > pouvait donner lieu à des < < affirmations infondées > > , et que son inclusion pouvait entraver l'assimilation de groupes culturels ou linguistiques. UN وكان من بين مبررات معارضة تلك الدول أن التدمير المادي للجماعات أشد خطورة من تدمير ثقافتها، وأن الإبادة الجماعية الثقافية يمكن أن تسفر عن رفع " دعاوى زائفة " ، وأن إدراج الإبادة الجماعية الثقافية قد يحد من استيعاب الجماعات الثقافية أو اللغوية.
    Comme on le verra plus loin, l'exclusion du génocide culturel du texte final de la Convention sur le génocide a limité en grande partie l'application de ce traité aux types de mesures et pratiques décrites dans la partie précédente du présent document. UN 38 - وكما سنرى، فإن استبعاد الإبادة الجماعية الثقافية من النص النهائي للاتفاقية قَيَّد بدرجة كبيرة من تطبيق تلك المعاهدة على أنواع السياسات والممارسات المبينة في الجزء السابق من هذه الورقة.
    La Convention sur le génocide ne mentionne pas le < < génocide culturel > > comme facteur devant entraîner la destruction physique d'un groupe. UN 546 - ولم تأت اتفاقية الإبادة الجماعية على ذكر " الإبادة الجماعية الثقافية " كأحد العوامل التي يُقصد بها تحقيق الإهلاك الفعلي لجماعة ما.
    Cette destruction a souvent été qualifiée de génocide culturel. UN 35 - وكثيرا ما يشار إلى هذا التدمير باعتباره إبادة جماعية ثقافية.
    Différents tribunaux ont conclu que des actes décrits comme relevant du < < génocide culturel > > peuvent contribuer à établir l'existence d'une intention spécifique de détruire physiquement le groupe visé. UN ولقد قررت محاكم عديدة أن ما يمكن وصفه بأفعال " إبادة جماعية ثقافية " يمكن أن يتسم بالأهمية لإثبات القصد المحدد للتدمير المادي لجماعة محمية.
    Le représentant des Etats-Unis a aussi fait part de sa préoccupation devant le fait que les termes " ethnocide " et " génocide culturel " employés à l'article 7 n'étaient pas des notions claires susceptibles d'être appliquées utilement dans la pratique. UN وأعرب الممثل أيضا عن القلق ﻷن مصطلحي " الابادة اﻹثنية " و " الابادة الجماعية الثقافية " الواردين في المادة ٧ لا يشكلان مفهومين واضحين يمكن تطبيقهما بشكل مجدٍ من الناحية العملية.
    Il a fait part de son soutien à l'orientation générale des alinéas a), b), c) et d) de l'article 7. Cependant, le représentant du Chili a émis des réserves au sujet des mots " génocide culturel " vu le sens très spécifique du terme " génocide " au regard du droit international. UN وأيﱠد المضمون العام للمادة ٧)أ( و)ب( و)ج( و)د(، غير أنه أبدى تحفظات بشأن عبارة " الابادة الجماعية الثقافية " بالنظر إلى المعنى الدقيق لمصطلح " الابادة الجماعية " في القانون الدولي.
    Ils n'ont pas disparu du seul fait qu'a été éliminée la référence à l'ethnocide et au génocide culturel que doit englober cette protection. UN ولم تسقط هذه الحقوق نتيجة حذف الإشارة إلى الإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية التي كانت تهدف إلى توفير تلك الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد