ويكيبيديا

    "génocide et des crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبادة الجماعية والجرائم
        
    • الإبادة الجماعية وجرائم
        
    • إبادة اﻷجناس والجرائم
        
    Nous attachons la plus haute importance à la consolidation des efforts internationaux pour la prévention du génocide et des crimes contre l'humanité. UN ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Les personnes recherchées par la Cour continueraient de commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité au Darfour. UN والأشخاص المطلوبون من الحكمة لا يزال يدعى أنهم يرتكبون الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في دارفور.
    :: Réseau en ligne de praticiens spécialisés dans la prévention du génocide et des crimes apparentés UN :: إنشاء جماعة من الممارسين على شبكة الإنترنت تعنى بمنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة.
    43. La conspiration en vue de commettre un génocide et des crimes de guerre ou l'incitation à le faire constituentconstitue des infractions pénales. UN 43- ويشكل التآمر والتحريض على ارتكاب الإبادة الجماعية وجرائم الحرب جريمة جنائية.
    Le Statut de Rome et la Cour pénale internationale constituent l'un des acquis majeurs de la diplomatie multilatérale, et leur contribution à la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes contre l'humanité, du génocide et des crimes de guerre n'est plus à démontrer. UN إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية من الإنجازات المشهودة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإسهامها في مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب الظاهرة للعيان.
    Quatrièmement, ceux qui ont perpétré des actes de génocide et des crimes contre l'humanité doivent rendre compte de leurs actes et être punis. Ce qui exige que le Tribunal international créé à cet effet s'acquitte sans délai de son mandat, et qu'il puisse être habilité à le faire. UN رابعا: يجب محاسبة ومعاقبة المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، وهذا يقتضي أن تباشر المحكمة الدولية المنشأة لهذا الغرض مهامها بدون إبطاء، وتمكينها من ذلك.
    Il formule des conseils et des recommandations sur la prévention des crimes de génocide et des crimes apparentés, notamment en relation avec la situation de certains pays, et échange avec ces instances des informations utiles à l'exécution de leur mandat. UN وقد قُدِّمت إسهاماته في شكل توجيهات وتوصيات بشأن منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، ومن ذلك ما يتصل بالأزمات المثيرة للقلق في بلدان محددة، وتبادل المعلومات المتصلة بولايات تلك الهيئات.
    Ce programme vise principalement à faire en sorte que la prévention du génocide et des crimes apparentés soit incluse dans les activités des organismes des Nations Unies, mais il sera également mis à la disposition des États Membres. UN ويهدف التدريب في المقام الأول إلى تعميم مفهوم منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها في منظومة الأمم المتحدة، لكنه سيُتاح أيضا للدول الأعضاء.
    La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face à l'évolution de situations et événements dans lesquels la légitimation et l'institutionnalisation effectives du génocide et des crimes contre l'humanité commencent à s'ancrer dans une société donnée. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين.
    Le même jour, Tharcisse Muvunyi, Commandant de l'École des sous-officiers, a été reconnu coupable de génocide, d'incitation directe et publique à commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité. UN وفي اليوم نفسه، أدانت المحكمة ثارسيس موفونيي، القائد السابق لمدرسة ضباط الصف، بارتكاب الإبادة الجنائية والتحريض المباشر والعلني على ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    :: Commettre de graves violations du droit international humanitaire, telles que des actes de génocide et des crimes contre l'humanité ou quand le transfert porte sur des armes interdites en droit international humanitaire ou contraires à ce droit; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو عندما يتضمن النقل أسلحة يحظرها القانون الإنساني الدولي أو تتعارض معه؛
    Privilégiant l'action régionale, les conseillers spéciaux ont resserré les liens de coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la prévention du génocide et des crimes apparentés. UN 68 - وتأكيدا لأهمية اتباع نهج إقليمي في منع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، واصل المستشاران الخاصان تحسين التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    b) i) Couverture médiatique des questions touchant la prévention du génocide et des crimes apparentés suscitée par les activités et les produits du Bureau UN (ب) ' 1` وجود تغطية إعلامية للمسائل ذات الصلة بمنع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، نتيجة لأنشطة المكتب ونواتجه
    Ils formulent des conseils et des recommandations sur la prévention des crimes de génocide et des crimes apparentés, notamment en relation avec la situation de certains pays, et échangent avec ces instances des informations utiles à l'exécution de leur mandat. UN وتُقدَّم الإسهامات في شكل توجيهات وتوصيات بشأن منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، بما في ذلك ما يتصل بالأوضاع المثيرة للقلق في بلدان محددة، وتبادل المعلومات المتصلة بولايات تلك الهيئات.
    Au nom du Gouvernement et du peuple cambodgiens, nous vous écrivons pour demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, afin de traduire en justice les personnes responsables du génocide et des crimes contre l'humanité perpétrés pendant l'administration des Khmers rouges, de 1975 à 1979. UN إننا نكتب إليك بالنيابة عن حكومة وشعب كمبوديا طلباً لمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية خلال حكم الخمير الحمر في الفترة من 1975 إلى 1997، إلى المحاكمة.
    1. Entreprendre l'élaboration d'une compilation passant au crible les législations nationales et supranationales qui traitent de la lutte contre le déni de crime de génocide et des crimes contre l'humanité; UN 1- استهلال إعداد تقرير تجميعي يتضمن تمحيص التشريعات الوطنية والتشريعات المتجاوزة للولاية الوطنية، التي تتناول مسألة مكافحة إنكار جريمة الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية؛
    Cet arrêt a contribué à clarifier le sens du terme < < nettoyage ethnique > > et à en préciser la place en droit international dans le cadre des crimes contre l'humanité, du crime de génocide et des crimes de guerre, et compte tenu de la responsabilité de protéger. UN كما أوضح هذا القرار تفسير مصطلح " التطهير العرقي " ومعناه في القانون الدولي ضمن نطاق الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في سياق المسؤولية عن الحماية.
    93. À la différence du génocide et des crimes de guerre, les crimes contre l'humanité ne sont pas nécessairement réprimés dans le droit interne de chaque État et ne font pas l'objet d'un accord international obligeant les États à enquêter sur ces crimes et à en poursuivre et en punir les auteurs, et à coopérer à cet égard. UN 93 - ووصف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بأنها، خلافا لجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، لا تشكل بالضرورة جزءا من التشريعات الوطنية لكل دولة، ولا يوجد بشأنها اتفاق دولي يقتضي من الدول التحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها، وإقامة تعاون بشأنها.
    La conspiration en vue de commettre un génocide et des crimes de guerre ou l'incitation à le faire constituent des infractions pénales distinctes (art. 431), qui emportent une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre trois mois et quinze ans, en fonction des modalités d'exécution de l'infraction. UN أما التآمر والتحريض على ارتكاب الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، فهي جريمة جنائية مستقلة (المادة 431) توجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر و15 سنة حسب شكل ارتكابها.
    En outre, il sera question dans le présent rapport de l'interprétation que donne la Cour internationale de Justice du terme < < nettoyage ethnique > > et de la signification de cette notion en droit international, dans le contexte des crimes contre l'humanité, du génocide et des crimes de guerre, et compte tenu de l'obligation de protéger. UN ويشير التقرير أيضاً إلى التحليل الذي قدمته محكمة العدل الدولية لمعنى مصطلح " التطهير العرقي " ومغزاه في القانون الدولي في إطار الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وفي سياق مسؤولية توفير الحماية.
    Nous saluons les décisions récentes du Tribunal international pour le Rwanda au sujet des crimes de génocide et des crimes contre l'humanité. UN وأود أن أذكر هنا ترحيبنا بالنتائج والقرار الهامين اللذين توصلت إليهما المحكمة الدولية لرواندا مؤخرا فيما يخص جرائم إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد