ويكيبيديا

    "génocide et les crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبادة الجماعية والجرائم
        
    • إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة
        
    Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Condamnant de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l''humanité commis au Rwanda en 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    Cette question revêt une signification particulière pour le Gouvernement israélien, étant donné le génocide et les crimes barbares commis contre le peuple juif par le régime nazi. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها، بالنظر إلى الإبادة الجماعية والجرائم الوحشية التي ارتكبها النظام النازي في حق الشعب اليهودي.
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    Il est crucial d'y remédier pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité dans l'avenir. UN وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    4. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; UN 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛
    Certains États estiment qu'un autre groupe de crimes, comme le génocide et les crimes contre l'humanité, relèvent aussi de la compétence universelle, mais il n'y a pas de consensus international sur ce point. UN وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة.
    Ce à quoi tend la responsabilité de protéger est le renforcement de toutes les capacités nationales, en premier lieu, et des capacités multilatérales, en second lieu, afin de prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité. UN إن ما تحاول مسؤولية الحماية أن تفعله هو تعزيز جميع هذه القدرات الوطنية أولا، والقدرات المتعددة الأطراف ثانيا، بغية منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Les Nations Unies sont instamment priées de renforcer les mécanismes d'alerte précoce afin que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité puissent être évités; UN - حث الأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر وذلك درءاً لوقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛
    1. Les Nations Unies sont instamment priées de renforcer les mécanismes d'alerte précoce afin que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité puissent être évités; UN 1- تُحث الأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر وذلك درءاً لوقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛
    Comme l'indique clairement le document final du Sommet, tous les États ont la responsabilité de protéger leur population des crimes les plus flagrants que sont le génocide et les crimes contre l'humanité. UN وكما تبين نتائج اجتماع القمة بجلاء، تقع على كل الدول مسؤولية حماية سكانها من الجرائم الفظيعة مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ainsi, les crimes de guerre commis par les Arméniens durant le conflit se superposent dans certains cas à d'autres crimes internationaux, tels que le génocide et les crimes contre l'humanité, ou coïncident avec eux. UN وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها.
    Bien que le génocide et les crimes contre l'humanité ne figurent pas dans le droit cambodgien en vigueur, la nouvelle loi prévoit une période de détention de trois ans pour les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Souhaitant que la communauté internationale continue de prendre des mesures concrètes pour aider à enquêter sur les tragiques événements de l'histoire du Cambodge et, notamment, sur les responsables des crimes commis dans le passé en violation du droit international, tels que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية،
    . Toutefois, par " droit international humanitaire " on entend généralement les normes établies par le droit de la guerre et celles interdisant le génocide et les crimes contre l'humanité. UN إلا أن من المتعارف عليه أن عبارة " القانون الإنساني الدولي " تشير إلى القواعد الواردة في قوانين الحرب وتلك التي تحظر الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    , mais d'autres auteurs y incluent le génocide et les crimes contre l'humanité Cherif Bassiouni, " The normative framework of international humanitarian law: Overlaps, gaps, and ambiguities " , dans Transnational Law and Contemporary problems (No 8, 1998), p. 199. UN لكن بعض المعلقين يرون أن القانون الدولي الإنساني يشمل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(160).
    L'action actuellement menée par l'ONU en vue de prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité continue d'être axée sur le renforcement de la capacité du système des Nations Unies, la volonté politique de quelques États Membres, et l'analyse des enseignements tirés des échecs récents. On ne peut toutefois pas dire que ces efforts aient véritablement porté leurs fruits. UN وما زالت الجهود المبذولة على نحو متواصل لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على مستوى الأمم المتحدة تركز على تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة، وعلى الإرادة السياسية للدول الأعضاء الكبرى واستخلاص الدروس من الإخفاقات التي حدثت في الماضي القريب، لكن هذه الجهود لم تبلغ ذروتها بعد.
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN " وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    a) D'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris sur les actes de génocide et les crimes contre l'humanité; UN )أ( التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد