En revanche, les projets pilotes et de démonstration devraient n'être exécutés que dans une zone géographique limitée. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن تركيز المشاريع التجريبية والبيانية في منطقة جغرافية محدودة. |
Ils ont demandé au tribunal d'interdire toute exploitation forestière ou construction de routes dans une région géographique limitée. | UN | وطلب الشاكون الى المحكمة أن تفرض حظرا على قطع اﻷشجار أو إنشاء الطرق في مساحة جغرافية محدودة. |
Ces équipes sont responsables du suivi d'un certain nombre de familles situées dans une zone géographique limitée. | UN | وهذه الفرق مسؤولة عن متابعة عدد معين من الأسر، موجود في منطقة جغرافية محدودة. |
Lorsqu'on envisage son applicabilité, il faut garder à l'esprit qu'elle concerne une région géographique limitée et qu'elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وينبغي عند النظر في الصلة الممكنة لهذه الاتفاقية بالموضوع أن يوضع في الاعتبار كونها تتصل بمنطقة جغرافية محدودة وأنه لم يبدأ ساريانها بعد. |
58. Ces Conventions présentent d'autres insuffisances, par exemple un nombre restreint de parties ou une portée géographique limitée. | UN | 58- ومن الثغرات الأخرى العدد المحدود لأطراف بعض الاتفاقيات وكذلك النطاق الجغرافي المحدود لبعضها الآخر. |
Lorsqu'on envisage son applicabilité, il faut garder à l'esprit qu'elle concerne une région géographique limitée et qu'elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وينبغي عند النظر في الصلة الممكنة لهذه الاتفاقية بالموضوع أن يوضع في الاعتبار كونها تتعلق بمنطقة جغرافية محدودة وأنه لم يبدأ سريانها بعد. |
Lorsqu'on envisage son applicabilité, il faut garder à l'esprit qu'elle concerne une région géographique limitée et qu'elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وينبغي عند النظر في الصلة الممكنة لهذه الاتفاقية بالموضوع أن يوضع في الاعتبار كونها تتصل بمنطقة جغرافية محدودة وأنه لم يبدأ سريانها بعد. |
5.3 En revanche, lorsqu'il n'existe pas de cohérence commerciale, le fait que des activités aient lieu dans une zone géographique limitée ne doit pas conduire à considérer cette zone comme une installation fixe d'affaires. | UN | 5-3 وبالمقابل، ففي الحالات التي لا يوجد فيها ترابط تجاري، فإن مجرّد أن الأنشطة يمكن القيام بها ضمن منطقة جغرافية محدودة لا ينبغي أن يؤدي إلى اعتبار تلك المنطقة مكان عمل واحدا. |
Lorsqu'on envisage son applicabilité, il faut garder à l'esprit qu'elle concerne une région géographique limitée et qu'elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وينبغي عند النظر في الصلة الممكنة لهذه الاتفاقية بالموضوع أن يوضع في الاعتبار كونها تتعلق بمنطقة جغرافية محدودة وأنه لم يبدأ سريانها بعد. |
Excepté dans les cas - dont la probabilité est faible - d'accidents pouvant avoir de graves conséquences radiologiques, la conception des systèmes de sources d'énergie nucléaires doit restreindre, avec un niveau élevé de confiance, la radioexposition à une région géographique limitée et, pour ce qui est des individus, à la limite principale de 1 mSv par an. | UN | وباستثناء الحالات التي يقل فيها احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة، يجب أن تصمّم نظم مصادر الطاقة النووية بحيث تكفل، بدرجة عالية من الثقة، قصر التعرض للإشعاع على منطقة جغرافية محدودة وقصر تعرّض الأفراد على الحد الأساسي البالغ 1 ميلّيسفرت في السنة. |
Excepté dans les cas - dont la probabilité est faible - d'accidents pouvant avoir de graves conséquences radiologiques, la conception des systèmes de sources d'énergie nucléaires doit restreindre, avec un niveau élevé de confiance, la radioexposition à une région géographique limitée et, pour ce qui est des individus, à la limite principale de 1 mSv par an. | UN | وباستثناء الحالات التي يقل فيها احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة، يجب أن تصمّم نظم مصادر الطاقة النووية بحيث تكفل، بدرجة عالية من الثقة، قصر التعرض للإشعاع على منطقة جغرافية محدودة وقصر تعرّض الأفراد على الحد الأساسي البالغ 1 ميلّيسفرت في السنة. |
109. Les représentants du Brésil, de l'Espagne, de la Finlande, du Portugal, et de la Coalition des ONG ont estimé que les mécanismes de plainte existants soit n'avaient qu'une couverture géographique limitée, soit ne protégeaient pas complètement les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 109- وأعربت إسبانيا والبرازيل والبرتغال وفنلندا وائتلاف المنظمات غير الحكومية عن رأي مؤداه أن آليات تقديم الشكاوى القائمة إما أنها لا تتمتع إلا بتغطية جغرافية محدودة وإما أنها عاجزة عن توفير الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو شامل. |
Excepté dans les cas - dont la probabilité est faible - d'accidents pouvant avoir de graves conséquences radiologiques, la conception des systèmes de sources d'énergie nucléaires doit restreindre, avec un niveau élevé de confiance, la radioexposition à une région géographique limitée et, pour ce qui est des individus, à la limite principale de 1 mSv par an. | UN | وباستثناء الحالات التي يقل فيها احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة، يجب أن تصمّم نظم مصادر الطاقة النووية بحيث تكفل، بدرجة عالية من الثقة، قصر التعرض للإشعاع على منطقة جغرافية محدودة وقصر تعرّض الأفراد على الحد الأساسي البالغ 1 ميلّيسفرت في السنة. |
Le tourisme peut être envisagé comme un système intégré dans une zone géographique limitée − une sorte de groupement de grandes, petites et nouvelles entreprises au service de l'industrie tout entière dans différents domaines (formation, loisirs, financement, transports, culture et hébergement par exemple). | UN | ويمكن اعتبار قطاع السياحة نظاماً متكاملاً في منطقة جغرافية محدودة - أي شكلاً من أشكال تكتل الشركات الكبيرة والصغيرة والناشئة يدعم قطاع الصناعة بأكمله في ميادين مختلفة (مثل الشركات العاملة في مجالات التدريب، والترفيه، والتمويل، والنقل، والثقافة، والإيواء، وما إلى ذلك). |
82. De plus, la Conférence des Parties voudra peut-être envisager de remédier à plusieurs des insuffisances susmentionnées, en particulier la portée géographique limitée de l'assistance technique de l'ONUDC, ainsi que la faible priorité donnée à l'assistance destinée à promouvoir les Protocoles relatifs aux migrants et aux armes à feu. | UN | 82- وعلاوة على ذلك، لعلّ مؤتمر الأطراف ينظر في معالجة عدة فجوات في المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب، وفقا لما ورد بيانه أعلاه، لا سيما التطبيق الجغرافي المحدود للمساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، وكذلك التركيز حاليا بقدر أقل على المساعدة الداعمة لبروتوكولي المهاجرين والأسلحة النارية. |