Un autre problème encore, qui devrait être qualifié de génocide culturel, est l'interdiction de l'enseignement dans la langue géorgienne dans les écoles de Gali. | UN | ومع ذلك، توجد قضية أخرى يمكن وصفها بأنها إبادة جماعية ثقافية، وهي منع تدريس اللغة الجورجية في مدارس غالي. |
Certains signes donnent aussi à penser que les autorités abkhazes adoptent une attitude plus pragmatique et souple en ce qui concerne l'utilisation de la langue géorgienne dans les écoles du secteur de Gali fréquentées par des enfants mingréliens. | UN | وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون. |
La force de la CEI a elle aussi indiqué à la MONUG qu'elle craignait un accroissement de la présence géorgienne dans la zone d'armement limité. | UN | وأبدت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة للبعثة قلقها من احتمال تعزيز القوات الجورجية في منطقة الحد من الأسلحة. |
Elle signale qu'aucune mesure n'a été prise à ce jour pour mettre un terme à l'acte de génocide culturel que constitue l'interdiction d'enseigner la langue géorgienne dans les écoles de Gali. | UN | والحظر المفروض على تدريس لغة جورجيا في المدارس في غالي وهو ما يقترب من الإبادة الثقافية يظل أيضاً بغير حل. |
Il n'en est toutefois pas question dans le Code du travail, et il est peu probable qu'il soit pris en considération dans la législation géorgienne dans un avenir proche. | UN | ومع ذلك، ليس هناك ذكر للتحرش الجنسي في قانون العمل، وعلى الأرجح ألا يتم إدراج هذا الجانب في تشريع جورجيا في المستقبل القريب. |
Les autorités abkhazes ont violé de façon flagrante les droits de la population géorgienne dans la région et ils continuent à le faire. | UN | وقد انتهكت السلطات اﻷبخازية بصـورة سافـرة حقوق السكـان الجورجيين في المنطقة وما زالت تتجاهلها. |
Ces actes s'inscrivent dans la même politique de nettoyage ethnique menée sans pitié contre les Géorgiens et visant à éliminer toute trace de la présence géorgienne dans les territoires occupés. | UN | وما ذُكر أعلاه هو استمرار بلا رحمة لسياسة التطهير العرقي للجورجيين بهدف محو آثار الوجود الجورجي في الأراضي المحتلة. |
91. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que le statut de la langue géorgienne dans les écoles du district de Gali est un sujet de préoccupation. | UN | 91- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مخاوف بشأن وضع اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في مقاطعة غالي(176). |
Le 2 septembre, deux soldats russes et quatre membres de la force paramilitaire ossète à bord d'un blindé se sont arrêtés au poste de contrôle de la police géorgienne, dans le village d'Akhalubani (district de Gori). | UN | 37 - في 2 أيلول/سبتمبر، اقترب جنديان روسيان وأربعة أوسيتيين أعضاء في جماعات شبه عسكرية يقلون سيارة مصفحة من حاجز تفتيش تابع للشرطة الجورجية في قرية أخالوباني، مقاطعة غوري. |
Le 30 octobre, des séparatistes ossètes postés à Tskhinvali ont tiré pendant 20 minutes sur un poste de contrôle de la police géorgienne dans le village d'Ergneti. | UN | 125 - في 30 تشرين الأول/أكتوبر، فتح أوسيتيون انفصاليون النيران من تسخينفالي على نقطة تفتيش تابعة للشرطة الجورجية في قرية أرنييتي؛ واستمر إطلاق النيران لفترة 20 دقيقة. |
Le 5 décembre à 8 h 15, des séparatistes ossètes ont tiré du village de Khelchua en direction d'un poste de la police géorgienne dans le village de Mereti. | UN | 169 - في الساعة 15/8 من يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، أطلق أوسيتيون انفصاليون النيران من قرية خلشوا باتجاه مركز الشرطة الجورجية في قرية ميريتي. |
Le 14 janvier à 14 h 20, un poste de contrôle de la police géorgienne dans le village de Koshka a été attaqué au lance-grenades et à l'arme automatique à partir du territoire sous contrôle ossète, tout près du village de Disevi. | UN | 184 - في الساعة 20/14 من يوم 14 كانون الثاني/يناير، هوجمت نقطة التفتيش الجورجية في قرية كوشكا من الأراضي الواقعة تحت سيطرة الأوسيتيين بالقرب من قرية ديسيفي. |
Le 25 janvier peu avant midi, deux MI-24 russes ont violé depuis Ergneti l'espace aérien géorgien et survolé des postes de contrôle de la police géorgienne dans les villages de Knolevi, Gogeti, Dvani, Nikozi, Ditsi et Khurvaleti puis, de Lamiskana et Akhmaji, ils sont repartis vers Akhalgori. | UN | 190 - وقرابة بعد ظهر يوم 25 كانون الثاني/يناير، خرقت طائرتان روسيتان من طراز Mi-24 الأجواء الجورجية قادمة من إرنييتي، وحلقتا فوق نقاط التفتيش الجورجية في قرى كنوليفي وغوجيتي ودفاني ونيكوزي ودتسي وخورفاليتي، ثم من لاميسكانا وأخمجي وغادرتا إلى أخالغوري. |
Au début d'août, la police des Nations Unies a procédé à une enquête d'opinion sur le comportement de la police géorgienne dans la région de Samegrelo-Zemo Svaneti. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، أجرت شرطة الأمم المتحدة دراسة استقصائية لدى الرأي العام عن أداء الشرطة الجورجية في منطقة ساميغريلو - زيمو سْفانيتي. |
Pour sa part, la partie abkhaze s'est engagée en faveur de l'ouverture d'une antenne du bureau des droits de l'homme de la MONUG et de l'enseignement en langue géorgienne dans le district de Gali, mais a fait ressortir ses préoccupations en matière de sécurité et demandé qu'il soit mis fin au discours militant à Tbilisi. | UN | وتعهد الجانب الأبخازي، من ناحيته، بأن يعمل على افتتاح فرع لمكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة وعلى تعليم اللغة الجورجية في منطقة غالي، ولكنه شدد على ما يخالجة من نواحي القلق في مجال الأمن، وحث على تجنب حديث الجرب في تبليسي. |
Dans l'article 9 toutefois, il est énoncé que < < [l'État] reconnaît l'importance particulière de l'Église orthodoxe géorgienne dans l'histoire de la Géorgie mais proclame simultanément la liberté totale de religion ainsi que la séparation de l'Église et de l'État > > . | UN | بيد أن المادة 9 " تسلّم بالأهمية الخاصة للكنيسة الأرثوذكسية الجورجية في تاريخ جورجيا، لكنها تعلن في الوقت نفسه حرية المعتقد الديني التامة واستقلال الكنيسة عن الدولة " . |
Le 17 décembre à 21 heures, le poste de contrôle de la police géorgienne dans le village de Khurbaleti (Région de Gori) a essuyé des tirs à l'arme automatique en provenance du territoire occupé par les Russes, qui ont grièvement blessé le policier Shalva Simonishvili; il a été évacué sur un hôpital de Gori. | UN | 174 - في الساعة 00/21 من يوم 17 كانون الأول/ديسمبر، تعرضت نقطة التفتيش التابعة للشرطة الجورجية في قرية خورفاليتي، في منطقة غوري، لنيران أسلحة أوتوماتيكية أطلقها المحتلون الروس. وتسبب ذلك بإصابة الشرطي شلفا سيمونيشفيلي بجروح بالغة نُقل على أثرها إلى مستشفى غوري. |
En outre, des informations mises à jour sur l'application de la Convention ont été fournies par la délégation géorgienne dans le cadre de l'examen du rapport initial. | UN | وفضلا عن هذا، قدمت معلومات مستكملة عن الحالة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية أثناء العرض الذي قدمه وفد جورجيا في إطار بحث التقرير الأولي. |
Le conflit armé entre la Russie et la Géorgie, qui a commencé par l'invasion géorgienne dans la nuit du 7 au 8 août, est à présent terminé. | UN | فالنزاع المسلح بين جورجيا وروسيا، الذي بدأ بهجوم جورجيا في ليلية 7 إلى 8 آب/أغسطس قد انتهى الآن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, datée du 13 février 1996, concernant le harcèlement constant de la population géorgienne dans la région de Gali par les autorités abkhazes. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ بشأن المضايقات المتواصلـة التي يتعرض لها أبناء جورجيــا في منطقة غالي على يدي السلطـات اﻷبخازية. |
Augmentation de 5 % de la part du personnel d'origine géorgienne dans les services chargés du maintien de l'ordre dans le secteur de Gali, y compris à des postes de commandement | UN | ارتفاع عدد الموظفين الجورجيين في وكالات إنفاذ القانون بما نسبته 5 في المائة، بما في ذلك في القيادة العليا، في مقاطعة غالي |
Les forces russes et les séparatistes appuyés par Moscou ont perpétré un nettoyage ethnique de la population géorgienne dans les territoires occupés de mon pays. | UN | وقد ارتكبت القوات الروسية والانفصاليون الذين تدعمهم موسكو جرائم التطهير العرقي بحق السكان الجورجيين في الأراضي المحتلة من بلدي. |
Le Conseil s'est dit préoccupé par les actions menées en juillet 2006 par la partie géorgienne dans la vallée de la Kodori et a prié instamment cette dernière de veiller à ce que la situation y soit conforme à l'Accord de Moscou. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه للأعمال التي قام بها الجانب الجورجي في وادي كودوري في تموز/يوليه 2006، وحثّه على كفالة تمشّي الحالة في وادي كودوري الأعلى مع اتفاق موسكو. |