Face à des défis différents, il est méritoire de disposer d'un programme commun d'actions concertées, géré par l'ONU. | UN | إننا إذ نواجه تحديات مختلفة، من المستصوب وضع برنامج مشترك للأعمال المتضافرة تديره الأمم المتحدة. |
La moitié au moins de ces dépenses militaires devrait être utilisée pour créer un fonds géré par l'Organisation des Nations Unies et destiné à financer le développement économique et social des pays qui en ont besoin. | UN | وينبغي أن يخصص ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الحالي لإنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المحتاجة. |
L'AMISOM bénéficie d'un dispositif d'appui logistique de l'ONU et reçoit des dons bilatéraux, ainsi que des contributions volontaires par le biais d'un fonds d'affectation spéciale géré par l'ONU. | UN | وتستفيد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من حزمة الدعم اللوجستي التي تقدمها لها الأمم المتحدة والهبات الثنائية والتبرعات من خلال صندوق استئماني تديره الأمم المتحدة. |
Kamikaze du Hamas, étudiant du collège de formation d'enseignants géré par l'ONU, à Ramallah. | UN | مهاجم انتحاري منتم إلى حركة حماس. طالب في كلية تدريب المعلمين في رام الله التي تديرها اﻷمم المتحدة. |
Les ressources demandées au titre des services administratifs comprennent également celles ayant trait à la part de l'Organisation des Nations Unies dans les dépenses du Service médical commun qui est géré par l'OMS. | UN | وتغطي الاحتياجات من الموارد المطلوبة من أجل الخدمات اﻹدارية الاحتياجات المتصلة بنصيب اﻷمم المتحدة من " الخدمات الطبية المشتركة " التي تديرها منظمة الصحة العالمية. |
Ils suggèrent par conséquent, sans pour cela approuver de quelque manière que ce soit la fabrication et la vente des mines terrestres que les pays qui les exportent créent un fonds international, géré par l'UNICEF, pour financer la fourniture de prothèses et de soins médicaux aux enfants qui en sont victimes. | UN | ومضى يقول إن بلدان أمريكا الوسطى تقترح بالتالي، وبدون أن يعني ذلك بتاتا الموافقة على صناعة اﻷلغام اﻷرضية وبيعها، أن تقوم البلدان التي تصدرها بإنشاء صندوق دولي تديره منظمة اليونيسيف، من أجل تمويل تزويد اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لها بأجهزة التبديل والعناية الطبية. |
Le programme d'aide aux otages, administré par le Bureau politique et géré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, a coordonné le sauvetage et le rapatriement de 49 otages. | UN | وقام برنامج دعم الرهائن، الذي يديره المكتب السياسي ويسير شؤونه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بتنسيق تحرير 49 رهينة وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Il est financé par un fonds général d'affectation spéciale géré par l'Office des Nations Unies à Genève grâce au SIG. | UN | وهو صندوق استئماني عام يديره مكتب الأمم المتحدة في جنيف، باستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Cuba renouvelle sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins de développement économique et social grâce à un fonds géré par l'ONU. | UN | تكرر كوبا اقتراحاها بأن يكرس على الأقل نصف الإنفاق العسكري الحالي لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة. |
Cuba réaffirme une nouvelle fois sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins en matière de développement économique et social, par l'intermédiaire d'un fonds géré par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكوبا تكرر اقتراحها تكريس ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الحالي لتلبية الاحتياجات الاقتصادية واحتياجات التنمية الاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة. |
Cuba réaffirme une nouvelle fois sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social, par l'intermédiaire d'un fonds géré par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكرر كوبا اقتراحها الذي مفاده أنه ينبغي أن يخصص نصف النفقات العسكرية على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة. |
En attendant, la Mission a entrepris de demander à plusieurs États Membres s'ils seraient prêts à fournir aux parties l'appui financier dont elles ont besoin, soit directement, soit en alimentant un fonds d'affectation spéciale géré par l'ONU. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت البعثة في الاتصال بعدد من الدول الأعضاء لاستطلاع ما إن كان لديها استعداد لأن تزود الطرفين بالدعم المالي اللازم لذلك، إما على نحو ثنائي أو عن طريق صندوق استئمائي تديره الأمم المتحدة. |
Cuba réaffirme sa proposition qui est de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social grâce à un fonds géré par l'ONU. | UN | إن كوبا تؤكد مجددا على اقتراحها القاضي بأن يخصص ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الراهن لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق صندوق تديره الأمم المتحدة. |
Cuba renouvelle sa proposition de créer un fonds géré par l'ONU, auquel serait versée la moitié des dépenses militaires actuelles, pour être consacrée au développement économique et social des pays dans le besoin. | UN | وكوبا تكرر اقتراحها لإنشاء صندوق، تديره الأمم المتحدة، ويخصص له على الأقل نصف الإنفاق العسكري الحالي، بغية معالجة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المحتاجة. |
C'est pourquoi Cuba propose à nouveau que la moitié au moins des dépenses militaires actuelles soit consacrée aux besoins de développement économique et social au moyen d'un fonds géré par l'ONU. | UN | لذلك، تكرر كوبا اقتراحها بتكريس نصف النفقات العسكرية الحالية على الأقل لتلبية الاحتياجات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة. |
À cet égard, Cuba renouvelle sa proposition de créer un fonds géré par l'ONU, qui serait alimenté par la moitié au moins des montants consacrés aux dépenses militaires dans le monde, pour répondre aux besoins de développement socioéconomique des pays pauvres. | UN | وفي ذلك الصدد، تكرر كوبا اقتراحَها إنشاءَ صندوق تديره الأمم المتحدة يقوم بإعادة توجيه نصف النفقات العسكرية الحالية لتلبية متطلبات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المحتاجة. |
Différentes options pour assurer l'autonomie financière du site — bandeaux publicitaires, droits d'abonnement des pôles commerciaux, etc. — sont à étudier, et un avis juridique doit être sollicité quant aux les modalités permettant d'introduire de la publicité sur un site Web géré par l'ONU. | UN | ويجب أن تُدرس الخيارات المتاحة لاستدامة الموقع مادياً، بما فيها الدعاية الرأسية ورسوم الاكتتاب المدفوعة من النقاط التجارية الفردية دراسة كاملة تشمل أيضاً المشورة القانونية فيما يتعلق بطرائق إدخال الدعاية إلى موقع في شبكة الويب تديره الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général recommande donc à l'approbation de l'Assemblée générale l'option 3, plan d'assurance mondial géré par l'ONU prévoyant une indemnisation normalisée en cas de décès ou d'invalidité et offrant le régime le plus équitable et le plus facile à administrer. | UN | ويوصي اﻷمين العام بأن توافق الجعية العامة على الخيار ٣، خطة عالمية للتأمين، تديرها اﻷمم المتحدة، تتيح تعويضات موحدة عن الوفاة والعجز، بوصفها أفضل الخطط التي يمكن ادارتها من ناحية توخي العدالة والتوجه العملي. |
Les ressources demandées au titre des services administratifs comprennent également celles ayant trait à la part de l'Organisation des Nations Unies dans les dépenses du Service médical commun qui est géré par l'OMS. | UN | وتغطي الاحتياجات من الموارد المطلوبة من أجل الخدمات اﻹدارية الاحتياجات المتصلة بنصيب اﻷمم المتحدة من " الخدمات الطبية المشتركة " التي تديرها منظمة الصحة العالمية. |
Le secrétariat exécutif de ce comité, qui est géré par l'OPS/OMS, a déjà exprimé son intention de mobiliser le Comité de coordination interinstitutions pour préparer la réunion interaméricaine d'évaluation des programmes d'action nationaux qui doit se tenir en octobre. | UN | كما أعربت اﻷمانة التنفيذية لهذه اللجنة، والتي تديرها منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الصحة العالمية، عن رغبتها في تعبئة المركز الدولي للحاسوب لﻹعداد لعقد اجتماع للبلدان الامريكية في تشرين اﻷول/اكتوبر لمتابعة برامج العمل الوطنية. |
Cette première initiative importante facilitera la mise en place d'un fonds, géré par l'OEA, destiné à financer des actions humanitaires dans le cadre du Projet Casques blancs. | UN | وتُعد هذه خطوة أولى هامة ستيسر تكامل الصندوق الذي تديره منظمة الدول الأمريكية لتمويل الإجراءات الإنسانية المنفذة في إطار مبادرة ذوي الخوذ البيض. |
Un autre centre d'hébergement pour mères célibataires mineures est géré par l'ONG < < La maison de l'espoir > > depuis 2009. | UN | وبالإضافة إلى هذا المأوى، هناك أيضاً مأوى للأمهات الوحيدات والأمهات غير المتزوجات من الأحداث، تديره منظمة بيت الرجاء منذ عام 2009. |
La MANUA et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) ont lancé un projet commun de renforcement de la sécurité du bureau régional de la Mission à Hérat, qui est géré par l'UNOPS. | UN | وتضطلع البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بمشروع مشترك لرفع مستوى الأمن في مكتب البعثة الإقليمي في هيرات يديره المكتب. |
Visite d'un projet de reconstruction de logements à Morne Hercule, géré par l'UNOPS | UN | زيارة إلى مشروع لإعادة بناء المساكن يديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مورن إيركول |