Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |
Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
En 2001, il y avait 9 000 femmes demandant un emploi à ce titre, et ces fonds ont également permis d'accroître le nombre de petites entreprises gérées par des femmes. | UN | وكانت قد قدمت 000 9 امرأة شكاوى في عام 2001، وساعدت الأحكام على زيادة عدد المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة. |
Sur l'ensemble des subventions d'investissement, environ un tiers sont payées à des fermes gérées par des femmes. | UN | ويتم تقريبا دفع ثلث الإعانات الاستثمارية للمزارع التي تديرها المرأة. |
Ce projet devrait bénéficier à des entreprises gérées par des femmes utilisant les services de trois organisations de producteurs de la zone concernée; | UN | والمأمول أن تستفيد من ذلك المشاريع التي تديرها نساء مستفيدات من خدمات 3 منظمات للمنتجين في مجال العمل. |
a) Prendre des mesures pour mettre au point et exécuter des programmes sexospécifiques visant à stimuler l'esprit d'entreprise et l'initiative privée des femmes, et aider les entreprises gérées par des femmes à participer, entre autres, au commerce international, à l'innovation technologique et à l'investissement, et à en tirer parti; | UN | 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛ |
Dans toutes nos grandes villes, des entreprises sont gérées par des femmes : boulangeries, restaurants, boutiques, entreprises de décoration intérieure. | UN | وتتميز مدننا الكبرى بوجود المشاريع التي أنشأتها النساء: مخابز، ومطاعم، ومتاجر، ومحال للزخرفة الداخلية. |
Promotion des TICs dans les PME/PMI et particulièrement celles gérées par des femmes. | UN | تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما تلك التي تديرها النساء. |
ONU-Femmes a poursuivi son action visant à fournir aux femmes pauvres des campagnes les outils et mécanismes adéquats pour créer de petites entreprises viables par l'intermédiaire d'organisations communautaires locales de femmes et à étendre le projet de cantines scolaires gérées par des femmes à l'ensemble des écoles de Cisjordanie. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة البناء على الأعمال السابقة التي تهدف إلى تزويد المرأة الفقيرة والريفية بالأدوات والآليات المناسبة لإنشاء شركات صغيرة مستدامة من خلال المنظمات المجتمعية النسائية المحلية، والتوسع في مشروع المقاصف المدرسية التي تديرها النساء في جميع المدارس في الضفة الغربية. |
On s'emploiera d'autre part à lancer des études sur le développement des mécanismes de financement existants destinés aux entreprises gérées par des femmes ou employant un grand nombre de femmes, en vue d'en définir les règles de fonctionnement et de formuler des propositions à cette fin. | UN | وستبذل أيضا جهود للشروع في دراسات عن توسيع التسهيلات المالية الحالية الموفرة للمؤسسات التي تديرها النساء أو التي تستخدم أعدادا كبيرة منهن، بهدف استبانة المعايير التشغيلية وتقديم مقترحات لتحقيق هذا الغرض. |
Une «Journée des femmes d’affaires» est célébrée le 6 juillet depuis 1996 et une loi d’aide aux petites entreprises gérées par des femmes a été adoptée. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦ يحتفل بيــوم نساء اﻷعمال التجاريــة، في ٦ تموز/يوليه واعتمد قانون لدعم الشركات الصغيرة التي تديرها النساء. |
Pendant la décennie écoulée, on a assisté à une simplification des procédures bureaucratiques. En outre, les petites entreprises génératrices de revenus gérées par des femmes sont à présent acceptées comme actif affecté en garantie de prêt, et de nouveaux organismes de financement ont vu le jour. | UN | 290- وقد شهدت السنوات العشر الماضية تبسيطاً للإجراءات واعتبار المشاريع الصغيرة المدرة للدخل التي تديرها النساء ضامنة للقروض حيث تم إحداث مؤسسات للتمويل. 291- تتمثل السبل المتوخاة في الآتي: |
Le souci de l'égalité entre les sexes a conduit à modifier cette exigence, avec pour résultat une augmentation du nombre de microentreprises gérées par des femmes et de jardins familiaux, terres dont la plupart étaient au nom d'hommes; | UN | وقد عُدِّل هذا الاشتراط لصالح المساواة بين الجنسين. وكانت النتيجة زيادة في عدد المشاريع الصغرى التي تديرها النساء والحدائق المنتجة التي تديرها الأسر، نظراً لأن ملكيات معظم الممتلكات المعنية كانت بأسماء الرجال؛ |
Le nombre de petites et moyennes entreprises gérées par des femmes est passé à plus de 20 000 représentant 30 % du nombre total des entreprises en Ouzbékistan et constituant une source précieuse de revenus et d'emploi pour les femmes dans l'ensemble du pays. | UN | وقد ازداد عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة إلى أكثر من 000 20 ويمثل هذا العدد 30 في المائة من مجموع المشاريع التجارية في أوزبكستان. |
La proportion d'exploitations agricoles gérées par des femmes dans les nouveaux Länder atteignait environ 20 %, 11 % de ces exploitations ayant une superficie de 50 hectares ou plus. | UN | وكانت نسبة المشاريع التجارية الزراعية التي تديرها المرأة في المقاطعات الاتحادية الجديدة ٠٢ في المائة تقريبا، وكانت هذه النسبة في المشاريع التجارية التي تغطي ٠٥ هكتارا أو أكثر ١١ في المائة تقريبا. |
En Jordanie, un groupe de travail de haut niveau comprenant des représentants de l'UNRWA et du Ministère de la promotion sociale a été institué en vue de renforcer des initiatives communautaires, et l'Office a pris part aux efforts visant à établir une association nationale de crédit à l'intention des petites et microentreprises gérées par des femmes. | UN | وفي اﻷردن تمﱠ تشكيل فريق عمل رفيع المستوى بين اﻷونروا ووزارة التنمية الاجتماعية لتعزيز مبادرات المجتمع المحلي وشاركت الوكالة في الجهود الرامية إلى إقامة ائتلاف وطني للاعتمادات لخدمة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا التي تديرها المرأة. |
Tout en sachant que le microcrédit ne permet pas à lui seul d'éliminer les obstacles qui entravent l'accès des femmes aux marchés et aux ressources financières, nous voyons néanmoins en lui un instrument qui contribue à l'autonomisation des femmes et de leur famille grâce à l'octroi de prêts économiques aux petites entreprises gérées par des femmes. | UN | ولئن كنا ندرك أن الائتمانات البالغة الصغر وحدها لا يمكنها القضاء على الحواجز التي تواجهها المرأة في الوصول إلى الأسواق والموارد المالية، فإننا نعترف بها كوسيلة لتمكين المرأة وأسرتها من خلال تقديم القروض المنخفضة التكلفة إلى المشاريع التجارية الصغيرة التي تديرها المرأة. |
Dans le cas des entreprises qui avaient des employés, 38,8 % d'entre elles étaient gérées par des femmes. | UN | وفي حالة الشركات التي تُعين موظفين، شكلت الشركات التي تديرها نساء 38.8 في المائة. |
Les épouses gèrent souvent l'exploitation agricole conjointement avec leur mari, mais le pourcentage d'exploitations gérées par des femmes a augmenté de 7 à 29 % depuis 1992. | UN | وغالبا ما تدير زوجات المزارعين المزارع العائلية بصورة مشتركة، لكن ارتفعت النسبة المئوية للمزارع التي تديرها نساء من 7 إلى 29 في المائة منذ عام 1992. |
169. Les entreprises gérées par des femmes sont généralement de dimensions modestes; la majorité des femmes ne recrutent pas d'employés, bien que le nombre de femmes parmi les employeurs ait sensiblement augmenté. | UN | 169- والشركات التي تديرها نساء غالباً ما تكون صغيرة الحجم ولا يتم تعيين موظفين فيها، على الرغم من الزيادة الكبيرة في نسبة النساء بين أرباب العمل. |
a) Prendre des mesures pour mettre au point et exécuter des programmes sexospécifiques visant à stimuler l'esprit d'entreprise et l'initiative privée des femmes et aider les entreprises gérées par des femmes à participer, entre autres, au commerce international, à l'innovation technologique et à l'investissement, et à en tirer parti; | UN | 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛ |
Dans toutes nos grandes villes, des entreprises sont gérées par des femmes : boulangeries, restaurants, boutiques, entreprises de décoration intérieure. | UN | وتتميز مدننا الكبرى بوجود المشاريع التي أنشأتها النساء: مخابز، ومطاعم، ومتاجر، ومحال للزخرفة الداخلية. |
On peut compter que 37 % des fermes alpines et des entreprises agricoles organiques sont gérées par des femmes. | UN | وتدير المرأة 37 في المائة من المزارع الواقعة على جبال الألب والمشاريع الزراعية العضوية. |