ويكيبيديا

    "gérés par des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تديرها منظمات
        
    • التي تديرها المنظمات
        
    • تتولى إدارتها منظمات
        
    • منظمات لا
        
    Des dispensaires spécialisés, gérés par des organisations non gouvernementales avec l'appui du FNUAP, existent à Asunción et dans le département de Guaira. UN وتعمل عيادات خاصة، تديرها منظمات غير حكومية بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في منطقة أسانسيون في العاصمة وفي إدارة غواريا.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale regrette que les établissements spécialisés qui sont opérationnels soient gérés par des organisations non gouvernementales et dépendent principalement de donations. UN وأعربت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي عن أسفها لكون المدارس المتخصصة التي تنشط في هذا المجال تديرها منظمات غير حكومية وتعتمد أساساً على التبرعات لمواصلة أنشطتها.
    Des fonds suffisants devraient être affectés à des programmes d'aide aux victimes, y compris ceux gérés par des organisations non gouvernementales, et des foyers d'accueil supplémentaires devraient être mis en place dans l'ensemble du pays. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لتمويل برامج مساعدة الضحايا، بما فيها البرامج التي تديرها منظمات غير حكومية، وينبغي كذلك توفير ملاجئ إضافية في جميع أنحاء البلد.
    Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du fonds géré par la communauté. UN واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي.
    ii) Nombre de femmes bénéficiant de systèmes de crédit de groupe gérés par des organisations à base communautaire UN ' 2` عدد النساء اللواتي يستفدن من برامج الائتمان الجماعية التي تديرها المنظمات الأهلية
    Des fonds suffisants devraient être affectés à des programmes d'aide aux victimes, y compris ceux gérés par des organisations non gouvernementales, et des foyers d'accueil supplémentaires devraient être mis en place dans l'ensemble du pays. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لتمويل برامج مساعدة الضحايا، بما فيها البرامج التي تديرها منظمات غير حكومية، وينبغي كذلك توفير ملاجئ إضافية في جميع أنحاء البلد.
    Des mesures préventives sont prises et les femmes sont traitées dans des centres de rétablissement et de crise gérés par des organisations sociales comme le Comité des femmes et le Fonds Makhallyah. UN وتُتخذ تدابير وقائية كما يُعالج الضحايا في مراكز لإعادة التأهيل وإدارة الأزمات تديرها منظمات اجتماعية، من قبيل لجنة المرأة وصندوق الحكم المحلي.
    Pour plus d'efficacité, l'État devrait décentraliser progressivement l'administration des établissements d'enseignement, lesquels pourraient être gérés par des organisations privées ou par des fondations. UN وبغية تحقيق كفاءة وفعالية أكبر، بدأت الدولة تدريجياً في تحرير نفسها من إدارة المنشآت التي يمكن أن تديرها منظمات أو مؤسسات خاصة.
    Des dispositifs novateurs ont également été mis en place pour fournir des services professionnels aux populations autochtones des régions éloignées, tels que des dispensaires ambulants, des cliniques satellites et des services extérieurs gérés par des organisations non gouvernementales. UN كما صُممت أساليب مبتكرة لتقديم خدمات بمعرفة أخصائيين مهرة لمجتمعات الشعوب الأصلية في المناطق النائية تشمل العيادات المتنقلة التي تديرها منظمات غير حكومية والعيادات الفرعية وخدمات التوعية.
    Il comprend la poste, les caisses de crédit mutuel, diverses coopératives, divers mécanismes financiers gérés par des organisations non gouvernementales, des banques rurales et communautaires, des sociétés de crédit à la consommation et des sociétés à capital-risque. UN ويشمل هذا القطاع النظام البريدي، والاتحادات الائتمانية، والتعاونيات اﻷخرى، ومجموعة متنوعة من مؤسسات مالية تديرها منظمات غير حكومية، ومصارف ريفية ومجتمعية محلية، وشركات مالية، وشركات لاستثمار رؤوس اﻷموال.
    Outre le NRCVT, il existe d'autres centres gérés par des organisations à but non lucratif qui hébergent et offrent différents services pour aider les femmes et les filles victimes de traite des êtres humains, ou risquant de le devenir. UN وبالإضافة إلى مركز الاستقبال الوطني لضحايا الاتجار بالبشر، هناك مراكز متخصصة أخرى تديرها منظمات لا تستهدف الربح، وتقدم إلى جانب السكن، خدمات مختلفة لمساعدة النساء والفتيات، من ضحايا الاتجار بالبشر، أو اللاتي هُن عرضة للاتجار بهن.
    Le modèle de mouvements de personnes déplacées a changé dans le Nord-Kivu, avec un nombre croissant de personnes qui recherche des havres sûrs dans des sites ou des camps spontanés gérés par des organisations humanitaires plutôt que dans des communautés d'accueil où les mécanismes de chaperon étaient épuisés. UN وتغير نمط انتقال المشردين داخليا في شمال كيفو، حيث تسعى أعداد متزايدة من الناس إلى الحصول على ملاذ آمن في مواقع تنشأ عفويا أو في مخيمات تديرها منظمات إنسانية، وليس في المجتمعات المضيفة حيث استُنفدت آليات التكيف.
    Grâce à plusieurs actions initiées par le Gouvernement, les enfants les plus vulnérables sont assistés par des institutions spécialisées, des centres d'accueil et des orphelinats gérés par des organisations non gouvernementales locales et internationales ou des groupes religieux. UN 34 - وأضاف إن معظم الأطفال الضعفاء، ونتيجة لمختلف الجهود التي تبذلها الحكومة، يتلقون الدعم حالياً من خلال مؤسسات متخصصة ومن خلال ملاجئ ودور للأيتام تديرها منظمات محلية ودولية غير حكومية أو تديرها مجموعات دينية.
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie ne soutient pas de façon constante les foyers pour femmes victimes de violences, qui sont gérés par des organisations non gouvernementales, et que toutes les municipalités ne disposent pas de foyers de ce type (art. 3, 6, 7 et 26). UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تقديم الدولة الطرف مساعدة مالية ثابتة إلى دور إيواء ضحايا العنف التي تديرها منظمات غير حكومية، وإزاء عدم توافر هذه الدور في جميع البلديات (المواد 3 و6 و7 و26).
    Le Gouvernement a instauré des quotas imposant un tiers de femmes parmi les bénéficiaires de tous les principaux régimes de crédits et d'allocations en faveur des familles pauvres. D'autres formes de crédits gérés par des organisations non gouvernementales dans le secteur informel se sont également avérées un succès. UN وخصصت الحكومة للنساء ثلث مجموع برامج الائتمانات والإعانات الرئيسية المخصصة للأسر الفقيرة، كما ثبت أيضا نجاح نظم الائتمانات البديلة التي تديرها المنظمات غير الحكومية في القطاع غير الرسمي.
    Dans certains cas, ces programmes sont directement gérés par le Service social et de sursis probatoire, mais les délinquants sont également pris en charge, s'il y a lieu, par des programmes gérés par des organisations non gouvernementales. UN وفي بعض الحالات، تدار هذه البرامج مباشرة عن طريق مرفق الرعاية والمراقبة، إلا أن مرتكبي الجرائم يحالون أيضا إلى المشاريع التي تديرها المنظمات غير الحكومية إذا كان ذلك من الملائم.
    Afin d'éliminer les discriminations salariales entre hommes et femmes, le Gouvernement contrôle périodiquement les règles des entreprises en matière d'emploi. Il a aussi augmenté le nombre de centres dispensant des conseils sur l'égalité en matière d'emploi; ces centres sont gérés par des organisations communautaires dans 15 localités. UN وتقوم الحكومة، بين الآن والآخر، بمراجعة دورية لقواعد التوظيف لدى الشركات.وزادت أيضا عدد مراكز إسداء المشورة في مجال تكافؤ فرص العمل التي تديرها المنظمات المدنية إلى 15 موقعاً.
    Dans le domaine de l'éducation et de la santé, des investissements importants ont été effectués, la part des fonds alloués à l'éducation représentant 13,5 % du budget national et celle des subventions accordées aux programmes gérés par des organisations non gouvernementales 37 % du montant total des subventions publiques. UN وفي ميدان التعليم والصحة، تم توظيف استثمارات هامة، وتمثل حصة الأموال المخصصة للتعليم 13.5 في المائة من الميزانية الوطنية وحصة الإعانات المقدمة إلى البرامج التي تديرها المنظمات غير الحكومية 37 في المائة من المبلغ الكلي للإعانات العامة.
    La prise en charge des enfants est efficace et les centres de transit gérés par des organisations internationales et des ONG respectent les normes internationales en matière de soins et de protection. UN ويجب التأكيد على أن معالجة حالات الأطفال تجري بطريقة فعالة وعلى أن الظروف التي يعيشون في ظلها في مراكز العبور التي تديرها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تتمشى مع المعايير الدولية للرعاية والحماية.
    Entre le 1er janvier et le 15 août, 41 incidents ont visé des centres de santé publics ou gérés par des organisations non gouvernementales et les biens leur appartenant, la majorité d'entre eux se trouvant dans les provinces de l'est et du centre. UN وفي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 15 آب/أغسطس، تضررت مرافق وأصول صحية تتولى إدارتها منظمات غير حكومية ومؤسسات حكومية من 41 من الحوادث وقع معظمها في الولايات الشرقية والوسطى.
    517. Les établissements de soins gériatriques institutionnels sont fondés et gérés par des organisations à but non-lucratif. UN 517- وتنشئ منظمات لا تستهدف الربح وحدات الرعاية المؤسسية للمسنين وتديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد