ويكيبيديا

    "gérés par l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تديرها الأمم
        
    • الخاضعة لإدارة
        
    • يتولى تجهيزه
        
    • التي تديرها المنظمة
        
    • التي تديرها وكالة الأمم المتحدة
        
    Le soutien apporté par le biais de ces fonds d'affectation gérés par l'ONU se limitera au financement du matériel non létal et des activités d'appui. UN وسيقتصر الدعم المقدم من خلال هذه الصناديق الاستئمانية التي تديرها الأمم المتحدة على تمويل المعدات غير الفتاكة والدعم.
    Il a noté que les fonds d'affectation spéciale gérés par l'ONU pour les contributions à la MISMA et aux Forces de sécurité maliennes seraient ouverts le lendemain. UN وذكر أن الصناديق الاستئمانية التي تديرها الأمم المتحدة لتلقي تبرعات لصالح بعثة الدعم ولصالح قوات الأمن المالية ستُفتَح في اليوم التالي.
    Il déplore en particulier le fait que les normes de construction fixées dans le < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > ne s'appliquent pas rétroactivement et qu'elles ne soient pas applicables aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    62. Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Le Comité constate avec satisfaction que le HCR a fait figurer pour la première fois dans ses états financiers les sommes à payer et à recevoir liées aux états de paie gérés par l'Office des Nations Unies à Genève, et lui recommande de suivre attentivement les soldes y relatifs afin de liquider les créances et dettes anciennes. UN 40 - يسر المجلس أن يلاحظ أن البيانات المالية للمفوضية قد اشتملت للمرة الأولى على المدفوعات والمقبوضات المتصلة بجدول المرتبات الذي يتولى تجهيزه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويوصي بأن ترصد المفوضية عن كثب الأرصدة المتصلة به من أجل تسوية المبالغ المعلقة منذ فترة طويلة.
    Cette présentation en colonnes permet de distinguer les différents fonds gérés par l'organisation. UN وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة.
    Un autre programme a pour objectif l'amélioration des repas servis dans les établissements scolaires, en passe d'être étendu aux établissements gérés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وثمة برنامج آخر يهدف إلى تحسين الوجبات الغذائية المدرسية، الجاري توسيع نطاقه ليشمل المدارس التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا).
    Objectif 2. Faire en sorte que la lutte antimines soit efficacement coordonnée et menée dans le cadre des programmes gérés par l'Organisation des Nations Unies et des processus de planification connexes. UN الهدف 2 - كفالة فعالية تنسيق وتنفيذ الأعمال المتعلقة بالألغام في البرامج وعمليات التخطيط التي تديرها الأمم المتحدة.
    Les informations sur la mesure dans laquelle d'autres fonds d'affectation spéciale multidonateurs gérés par l'Organisation des Nations Unies financent la promotion de l'égalité des sexes seront rassemblées l'année prochaine. UN وسيتم خلال العام المقبل جمع معلومات عن مدى اهتمام الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الأخرى التي تديرها الأمم المتحدة بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Je veillerai à ce que les fonds gérés par l'Organisation des Nations Unies et en particulier les fonds d'affectation spéciale multidonateurs du Groupe des Nations Unies pour le développement pilotent un système lancé par le PNUD pour permettre aux décideurs de suivre les allocations liées au genre. UN وسأضمن أن ترود الصناديق التي تديرها الأمم المتحدة، ولا سيما الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، منظومة يؤدي فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا قياديا يتيح لصانعي القرار تتبع مصير المخصصات المتعلقة بنوع الجنس.
    Je veillerai à ce que les fonds gérés par l'Organisation des Nations Unies mettent en œuvre un système lancé par le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour permettre aux décideurs de suivre l'emploi des crédits alloués aux fins de l'égalité des sexes. UN وسأعمل على ضمان أن يُنفذ بواسطة الصناديق التي تديرها الأمم المتحدة نظامٌ يتولى فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دوراً رائدا لتمكين صناع القرار من تتبع المخصصات المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    Le montant des dons gérés par l'ONU dans le cadre de la procédure d'appel global a atteint, en 2010, 7 milliards de dollars, soit à peu près autant qu'en 2009. UN 54 - وبلغ مجموع التبرعات التي تديرها الأمم المتحدة من خلال عملية النداءات الموحدة 7 بلايين دولار، وهو نفس المقدار الذي بلغه في عام 2009.
    Il déplore en particulier le fait que les normes de construction fixées dans le < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > ne s'appliquent pas rétroactivement et qu'elles ne soient pas applicables aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    62. Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Il déplore en particulier le fait que les normes de construction fixées dans le " Manuel de conception: un accès sans obstacles " ne s'appliquent pas rétroactivement et qu'elles ne soient pas applicables aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé " Manuel de conception: un accès sans obstacles " , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. UN وتشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
    34. Le Comité constate avec satisfaction que le HCR a fait figurer pour la première fois dans ses états financiers les sommes à payer et à recevoir liées aux états de paie gérés par l'Office des Nations Unies à Genève, et lui recommande de suivre attentivement les soldes y relatifs afin de liquider les créances et dettes anciennes. UN 34- يسر المجلس أن يلاحظ أن البيانات المالية للمفوضية قد اشتملت للمرة الأولى على المدفوعات والمقبوضات المتصلة بجدول المرتبات الذي يتولى تجهيزه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويوصي بأن ترصد المفوضية عن كثب الأرصدة المتصلة به من أجل تسوية المبالغ المعلقة منذ فترة طويلة.
    40. Le Comité constate avec satisfaction que le HCR a fait figurer pour la première fois dans ses états financiers les sommes à payer et à recevoir liées aux états de paie gérés par l'Office des Nations Unies à Genève, et lui recommande de suivre attentivement les soldes y relatifs afin de liquider les créances et dettes anciennes. UN 40- ويسر المجلس أن يلاحظ أن البيانات المالية للمفوضية قد اشتملت للمرة الأولى على المدفوعات والمقبوضات المتصلة بجدول المرتبات الذي يتولى تجهيزه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويوصي بأن ترصد المفوضية عن كثب الأرصدة المتصلة به من أجل تسوية المبالغ المعلقة منذ فترة طويلة.
    La majeure partie des stocks gérés par l'OPAN ont été gravement épuisés et continuent de faire l'objet d'un moratoire. UN وقــد استُنفدت معظـــم اﻷرصدة التي تديرها المنظمة إلى حد كبير وما زالت مشمولة بإجراءات توقيف النشاط.
    Au cours de l'année passée, plus de 19 000 personnes ayant des problèmes de drogue et leurs familles ont été traitées dans les centres gérés par l'organisation. UN على مدى السنة الماضية، جرى علاج ما يزيد عن 000 19 شخص لديهم مشاكل تتعلق بالمخدرات وأسرهم في المراكز التي تديرها المنظمة.
    De nombreux jardins d'enfants sont également gérés par l'UNRWA pour répondre aux besoins des Palestiniens vivants en Jordanie. UN وهناك أيضا العديد من رياض الأطفال التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) لتلبية احتياجات الفلسطينيين المقيمين في الأردن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد