ويكيبيديا

    "gérer les risques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدارة مخاطر
        
    • مواجهة مخاطر
        
    • إدارة المخاطر على
        
    • إدارة أخطار
        
    Cela permet d'appliquer de manière cohérente les politiques de transparence financière et aide ces entités à gérer les risques de conflits d'intérêts personnels. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    :: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; UN :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ
    ∙ Aider négociants et producteurs à gérer les risques de prix, et faciliter l'utilisation d'instruments de financement structuré pour mobiliser des ressources supplémentaires au profit du développement ou de la diversification du secteur primaire. UN :: المساعدة في إدارة مخاطر الأسعار التي يقوم بها التجار والمنتجون، وكذلك في استخدام أدوات التمويل المنظم لتوليد موارد إضافية يمكن استخدامها لتنمية أو تنويع قطاع السلع الأساسية؛
    Il visait d'abord à permettre aux personnes de gérer les risques de la vie plutôt qu'à faire face aux conséquences de ces risques. UN والهدف الرئيسي من الاستثمار في المجال الاجتماعي هو تهيئة قدرة الناس على مواجهة مخاطر الحياة بدلا من معالجة ما ينشأ عن تلك المخاطر من عواقب.
    Constatant la nécessité de continuer à vouloir comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة،
    L'Organisation doit notamment se doter d'un dispositif interne en bonne et due forme qui lui permette de gérer les risques de manière systématique et cohérente. UN فثمة حاجة إلى وضع إطار داخلي رسمي لضمان إدارة المخاطر على نحو متسق ومنتظم.
    24. Les conclusions des rapports d'avancement montrent que le Cadre d'action de Hyogo continue jouer un rôle influant et de guider les gouvernements et les autres parties prenantes dans leurs efforts pour gérer les risques de catastrophe de manière plus efficace. UN 24 - وتظهر النتائج التي خلصت إليها التقارير عن التقدم المحرز أن إطار عمل هيوغو لا يزال دليلا مؤثرا للحكومات وغيرها من الجهات المعنية التي تسعى إلى زيادة فعالية إدارة أخطار الكوارث.
    De nombreuses tentatives ont été esquissées pour gérer les risques de crise humanitaire mais, faute de systématisme, elles ont échoué à susciter un changement d'approche radical et permanent. UN وقد اتُخذت عدة مبادرات بهدف إدارة مخاطر الأزمات الإنسانية، ولكنها لم تكن مبادرات منتظمة ولم تُحدث تغيّرا كبيرا أو دائما في المفاهيم.
    En liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, demander des éclaircissements au Siège de l'ONU sur les moyens de gérer les risques de change concernant tous les soldes importants dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis détenus dans les trésoreries communes UN أوصي برنامج البيئة بأن يقوم، بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالتماس التوجيه والتوضيح من مقر الأمم المتحدة بشأن إدارة مخاطر أسعار صرف العملات على جميع الأرصدة الكبيرة التي يحوزها بغير دولارات الولايات المتحدة ضمن مجمعه الاستثماري
    S'agissant des conséquences de la baisse des recettes d'exportation, la CNUCED s'emploie, comme elle l'a fait jusqu'ici, à améliorer les capacités institutionnelles et opérationnelles permettant de gérer les risques de fluctuation des prix des produits de base. UN وفيما يتعلق بالآثار المترتبة على انخفاض حصيلة الصادرات، ما برح الأونكتاد يعمل على تحسين القدرة المؤسسية والتشغيلية في إدارة مخاطر تقلب أسعار السلع الأساسية.
    On a demandé qu'une étude des effets des catastrophes sur la traite des êtres humains soit entreprise et qu'un fonds international soit créé pour aider les pays en développement à gérer les risques de catastrophe et à intervenir en cas de catastrophe. UN وتمت المناشدة بإجراء دراسة عن تأثير الكوارث على حركة انتقال البشر، وإنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان النامية في إدارة مخاطر الكوارث والتصدي لها.
    La participation a été encore plus importante pour la septième Conférence durant laquelle les participants ont étudié comment gérer les risques de prix en période d'instabilité des cours du pétrole et comment aider l'Afrique à tirer une plus forte valeur ajoutée de son industrie pétrolière. UN وازدادت المشاركة في المؤتمر السابع الذي تناول بالنقاش أيضاً قضايا مثل إدارة مخاطر أسعار النفط في أوقات يسودها تقلُّب أسعار النفط، ومساعدة أفريقيا على الفوز بقيمة مضافة أكبر من صناعتها النفطية.
    :: 12 évaluations des programmes mis en place dans les opérations de maintien de la paix, au Centre de services mondial et à l'UNSOA pour gérer les risques de sécurité auxquels le personnel des missions est confronté UN :: إجراء 12 تقييما لبرامج إدارة مخاطر السلامة المهنية في الميدان في عمليات حفظ السلام ومركز الخدمات العالمي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Au paragraphe 76 du rapport, le Comité a recommandé également qu'en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, le PNUE demande des éclaircissements au Siège de l'ONU sur les moyens de gérer les risques de change concernant tous les soldes importants dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis détenus dans les trésoreries. UN وفي الفقرة 76 من التقرير، أوصى المجلس أيضاً بأن يطلب برنامج البيئة بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التوجيه والتوضيح من المقر الرئيسي للأمم المتحدة بشأن إدارة مخاطر صرف العملات على جميع الأرصدة الكبيرة غير الدولار الأمريكي في استشارته
    c) De gérer les risques de change en adoptant une politique préventive afin de se prémunir contre les fluctuations futures (par. 78); UN (ج) إدارة مخاطر أسعار الصرف، عن طريق اتخاذ موقف يتميز بمزيد من المبادرة والحرص على اتقاء المخاطر (الفقرة 78)؛
    c) De gérer les risques de change en adoptant une politique préventive afin de se prémunir contre les fluctuations futures (par. 78); UN (ج) إدارة مخاطر أسعار الصرف، عن طريق اتخاذ موقف يتميز بمزيد من المبادرة والحرص على اتقاء المخاطر (الفقرة 78)؛
    Constatant la nécessité de continuer à vouloir comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, UN " وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز السلطة المحلية وقدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث،
    Constatant la nécessité de continuer à chercher à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, UN " وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة،
    En outre, pour qu'ils puissent gérer les risques de manière efficace, les cabinets d'expertscomptables devaient attirer, conserver et employer des comptables et des commissaires aux comptes très qualifiés. UN وأضاف أن نجاح شركات المراجعة في إدارة المخاطر على نحو فعال يتطلب من هذه الشركات اجتذاب محاسبين ومراجعي حسابات ذوي مهارات عالية واستبقائهم ونشرهم.
    Cet examen est aussi conçu pour aider le commandant à gérer les risques de manière à obtenir les meilleurs effets possibles et à se conformer à toutes instructions précises données par le Gouvernement canadien. UN وعلاوة على ذلك، فالعملية مصممة لمساعدة القائد على إدارة المخاطر على الوجه الأمثل وضمان الامتثال لأي توجيه سياساتي محـدد تعطيه حكومة كندا.
    Les participants ont clairement affirmé que la gouvernance au niveau national devait être améliorée afin de gérer les risques de catastrophe, mais leurs opinions divergeaient quant aux dispositions institutionnelles à adopter. UN 14- بيّن أصحاب المصلحة بوضوح ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني من أجل إدارة أخطار الكوارث الوطنية، وإن تباينت الآراء بشأن الترتيبات المؤسسية.
    12. L'objectif du Cadre est de gérer les risques de catastrophe et les risques climatiques dans l'optique du développement aux niveaux local, national et international, afin de rendre les populations et les pays plus résilients. UN 12- الغرض من الإطار هو إدارة أخطار الكوارث وتغير المناخ في التنمية على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية لتمكين الناس والبلدان من مواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد