Ce programme axé sur les collectivités de base a permis de doter les communautés locales des moyens de gérer leurs ressources naturelles de manière viable. | UN | وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام. |
Les peuples autochtones devaient pouvoir gérer leurs ressources car cela leur permettrait d'être maîtres de leur vie et de leur avenir. | UN | ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها. |
À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Les interventions doivent renforcer les capacités des populations locales afin qu'elles soient en mesure de gérer leurs ressources et de prendre en main des objectifs de développement qui leur soient propres. | UN | وينبغي أن تعمل التدخلات على بناء قدرات السكان المحليين حتى يتمكنوا من إدارة مواردهم وتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
29. Les principales fonctions opérationnelles du Département du développement économique et social sont d'aider les gouvernements des pays en développement, sur leur demande, à gérer leurs ressources minérales de façon écologiquement rationnelle. | UN | ٢٩ - الوظائف التنفيذية اﻷساسية لادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي مساعدة حكومات البلدان النامية، بناء على طلبها، في ادارة مواردها المعدنية بطريقة سليمة بيئيا. |
Les pays industrialisés doivent aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et énergétiques en leur fournissant des technologies écologiquement viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Ils ont souligné aussi la nécessité de renforcer les capacités des pays tributaires des produits de base afin qu'ils puissent mieux gérer leurs ressources naturelles. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية. |
Le cadre intégré de gestion des ressources humaines adopté par la CFPI aidera les organisations à gérer leurs ressources humaines plus efficacement. | UN | 5 - ومضى قائلا إن إطار إدارة الموارد البشرية الذي اعتمدته اللجنة سيساعد المنظمات في إدارة مواردها البشرية بفعالية. |
Ce dernier a été conçu comme un outil de gestion destiné à permettre aux organisations de gérer leurs ressources dans une perspective stratégique et d'être mieux à même de mener à bien la réforme générale de la gestion. | UN | ووضعت فكرة الإطار ليكون بمثابة أداة تنظيمية تمكن المنظمات من إدارة مواردها بطريقة استراتيجية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل. |
Elle vise à aider les pays participants à mieux gérer leurs ressources biologiques marines communes dans le cadre d'une méthode axée sur l'écosystème et porte sur des objectifs précis, à savoir : | UN | والقصد من المشروع أن يساعد البلدان المشاركة في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية من خلال نهج إداري يستند إلى النظم الإيكولوجية. |
Une des nouvelles tâches qui attend l'ONU est d'aider les États faibles - notamment ceux qui sortent d'un conflit - à gérer leurs ressources naturelles de façon à prévenir de nouveaux conflits. | UN | وثمة تحد جديد يواجه الأمم المتحدة وهو تقديم الدعم إلى الدول الضعيفة، ولا سيما تلك التي تتعافى من الحرب ولكن لا ينبغي أن يقتصر عليها في إدارة مواردها الطبيعية بغية تجنب أي صراعات في المستقبل. |
Le présent rapport passe en revue les difficultés que rencontrent les pays pour gérer leurs ressources en eau et examine certaines des solutions qu'ils ont trouvées pour y remédier. | UN | ويستعرض هذا التقرير التحديات التي تجابه البلدان في إدارة مواردها المائية وبعض الحلول التي وجدتها البلدان في تصديها لهذه التحديات. |
Ce principe est le suivant: les peuples et les nations doivent avoir le pouvoir d'administrer et de gérer leurs ressources naturelles, et de bénéficier ainsi du développement et de la conservation de ces ressources. | UN | ويقضي هذا المبدأ: بوجوب منح الشعوب والأمم سلطة إدارة مواردها الطبيعية والتحكم في هذه الموارد وبالتالي التمتع بفوائد تنميتها وصونها. |
Le troisième réside dans le développement communautaire par le biais de programmes de promotion du droit des citoyens et, en particulier, des peuples autochtones et des communautés locales à gérer leurs ressources en créant des capacités locales à cette fin. | UN | أما المجال الثالث فيشمل تطوير المجتمعات المحلية عبر برامج لتعزيز حقوق السكان ولا سيما حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في إدارة مواردها وإحداث قدرات محلية لهذا الغرض. |
Pour permettre à ces derniers de choisir et de conduire leur propre développement, il préconise de les laisser gérer leurs ressources et leurs fonds. | UN | ومن أجل السماح لهم باختيار وإدارة تنميتهم الخاصة بهم، يقترح تركهم تولي إدارة مواردهم وأموالهم. |
On citera l'exemple concret d'un logiciel qui a permis de dresser une carte hydrographique interactive d'un village rural de l'Inde dont les habitants peuvent se servir pour se former, mieux gérer leurs ressources en eau et mieux s'équiper pour parer à la sécheresse. | UN | وثمة برامجيات معينة تتيح للمستخدمين خلق خريطة مائية تفاعلية لقرية في الهند تمكن من تدريب سكان القرية على تحسين إدارة مواردهم المائية وتهيئهم بشكل أفضل لمواجهة الجفاف. |
Les entreprises ayant un grand nombre d’installations en extérieur (voies ferrées et autres éléments) seront à même de gérer leurs ressources plus efficacement, d’où une baisse des prix pour le consommateur. | UN | والمشاريع التجارية التي توجد لديها مبالغ كبيرة من الاستثمارات الخارجية )مثل السكك الحديدية والمرافق( سوف تتمكن من ادارة مواردها بصورة أكثر كفاءة ، وبذلك تقلل من التكلفة بالنسبة للمستهلك . |
Les femmes ont également suivi des cours d'alphabétisation pour pouvoir gérer leurs ressources. | UN | وقد تلقت هؤلاء النساء أيضا تدريب لمحو الأمية حتى يتمكن من إدارة مواردهن. |
En conséquence, les organisations intergouvernementales ont moins de latitude pour gérer leurs ressources de manière créatrice et moins de possibilités de collaborer efficacement avec d'autres organisations. | UN | ونتيجة لذلك، تقل مرونة المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بإدارة مواردها بصورة خلاقة كما تقل فرص التعاون الفعال مع اﻵخرين. |
Les pays africains auront besoin d'une assistance plus soutenue pour gérer leurs ressources naturelles. | UN | من الضروري تقديم المزيد من المساعدة إلى البلدان الأفريقية لإدارة مواردها الطبيعية. |
82. Les pays appliquent en générale les meilleures méthodes environnementales et les meilleures techniques disponibles pour gérer leurs ressources dans la durée et réduire les effluents polluants. | UN | ٢٨ - وتطبق " أفضل الممارسات البيئية " و " أفضل التكنولوجيات المتاحة " على نطاق واسع ﻹدارة الموارد على نحو مستدام ولﻹقلال من الفضلات السائلة المسببة للتلوث. |
d) Conseiller la Commission sur les moyens de mieux aider les États membres à gérer leurs ressources naturelles. | UN | )د( إسداء المشورة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن طرق تعزيز ما تقدمه من دعم للدول اﻷعضاء في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Il a convenu que des mesures spéciales devaient être prises pour leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement respectifs et de gérer leurs ressources de façon durable. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |