Elle a encouragé le Gabon à améliorer encore son cadre juridique conformément à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي. |
Elle a encouragé le Gabon à prévenir la violence contre les enfants et à en poursuivre tous les auteurs. | UN | وشجعت تايلند غابون على منع جميع حالات العنف بالمرأة ومقاضاة الجناة. |
Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Les grèves et les interruptions de la production de pétrole ont fait chuter la croissance au Gabon à 4,7 % contre 5,8 % en 2011. | UN | وحدثت إضرابات وتعطيلات في إنتاج النفط بما أدى إلى انخفاض نمو غابون إلى 4.7 في المائة من 5.8 في المائة في عام 2011. |
58. La coopération bilatérale et multilatérale pourrait être un moyen d'aider le Gabon à financer ses efforts de formation. | UN | ٨٥- ويمكن أن يكون التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وسيلة لمساعدة غابون في تمويل جهودها في مجال التدريب. |
Ils ont engagé le Gabon à s'efforcer d'élargir encore sa collaboration avec la société civile. | UN | وشجعت غابون على بذل جهود في سبيل توسيع تعاونها مع المجتمع الدولي. |
L'attachement du Gabon à l'idéal de paix est une constante de sa politique étrangère et de sa diplomatie. | UN | إن اﻷهمية التي تعلقها غابون على السلام بوصفه مثلا أعلى تشكل عنصرا ثابتا في سياستها الخارجية ودبلوماسيتها. |
Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. | UN | غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون. |
D'après la réponse du Gabon à la question 18, les femmes non mariées, n'ont pas besoin du consentement d'un parent pour participer aux activités internationales. | UN | ويتبيّن من ردّ غابون على السؤال 18 أن غير المتزوجات، من ناحية أخرى، لا يحتجن إلى موافقة أحد الأقرباء للمشاركة في الأنشطة الدولية. |
S'agissant des droits des femmes, le RoyaumeUni a encouragé le Gabon à renforcer sa législation interne dans le sens d'une plus grande égalité entre les sexes et d'un renforcement des droits essentiels et fondamentaux des femmes. | UN | وفيما يتصل بحقوق المرأة، شجعت المملكة المتحدة غابون على تعزيز التشريعات المحلية لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين ولتعزيز الحقوق الأساسية والجوهرية للمرأة. |
61. La réponse du Gabon à ces recommandations figurera dans le rapport qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa huitième session. | UN | 61- وسيُدرج رد غابون على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
L'Iraq a vivement engagé le Gabon à redoubler d'efforts pour aider les enfants et les protéger contre toutes les formes de violence et de traite des personnes et des mineurs. | UN | وحثَّ العراق غابون على بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف والاتّجار بالبشر وبأطفال الأقليّات. |
Il a vivement engagé le Gabon à faire davantage pour protéger les droits des migrants et des réfugiés, compte tenu d'informations émanant du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés faisant état de traitements humiliants infligés à certains réfugiés. | UN | وحثت غابون على بذل المزيد من الجهود من أجل حماية حقوق المهاجرين واللاجئين، بناء على تقارير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخصوص المعاملة المهينة التي يلقاها بعض اللاجئين. |
Elle a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le bien-être de ses citoyens et à continuer de se conformer aux recommandations issues de son premier examen dans le cadre du mécanisme de l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت غابون على مواصلة جهودها الرامية إلى رفع مستويات رفاه مواطنيها والمضي في الأخذ بالتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول المتعلق بها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
SNU-Gabon a encouragé le Gabon à assurer le suivi nécessaire afin que les bénéficiaires de ces services ne souffrent pas de rupture de stocks d'ARV, comme cela a été observé peu après la mise en application de cette décision. | UN | وشجع الفريق القطري غابون على تأمين المتابعة اللازمة لكي لا يعاني المستفيدون من هذه الخدمات من نفاد مخزونات العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، على غرار ما لوحظ بُعيد تطبيق هذا القرار. |
Il a noté avec satisfaction l'entrée en vigueur, en 2010, de la législation abolissant la peine de mort et a engagé le Gabon à prendre les mesures nécessaires en vue de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولاحظت بارتياح دخول تشريع يلغي عقوبة الإعدام حيز النفاذ في عام 2010 وشجعت غابون على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
35. En guise d'observation finale, M. Lallah salue le retour du Gabon à la démocratie, mais il rappelle que pour s'épanouir, celle-ci a besoin de soins, et notamment du respect total et constant des droits de l'homme qui sont énoncés dans le Pacte. | UN | ٥٣- ورحب السيد لالاه في ملاحظته الختامية بعودة غابون إلى الديمقراطية لكنه ذكﱠر بأن هذه اﻷخيرة تحتاج، لكي تزدهر، إلى عناية، وإلى احترام تام ودائم لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد خاصة. |
Par exemple, en 1981, la proportion des habitants vivant en dessous du seuil de l'extrême pauvreté, c'est-à-dire avec moins de 1,25 dollar par jour, allait d'un minimum de 3,6 % au Gabon à un maximum de 89,9 % au Swaziland. | UN | وعلى سبيل المثال، تباينت النسبة المئوية لعدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم من خط الفقر في عام 1981 من نسبة منخفضة قدرها 3.6 في المائة في غابون إلى نسبة مرتفعة بلغت 89.9 في المائة في سوازيلاند. |
Le Brésil a aussi pris note avec satisfaction de l'adhésion du Gabon à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, ainsi qu'au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ونوهت البرازيل أيضاً بانضمام غابون إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأطفال من الاختفاء القسري، وإلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Cuba voulait se joindre à l'appel du Gabon à la communauté internationale et a recommandé à ce dernier de poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقالت كوبا إنها تود أن تنضم إلى غابون في النداء الذي وجهته للحصول على الدعم من المجتمع الدولي، وأوصت بأن تواصل غابون جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
46. Le Tchad a recommandé que la communauté internationale aide le Gabon à mettre en œuvre son vaste programme de promotion des droits de l'homme. | UN | 46- وأوصت تشاد بأن يدعم المجتمع الدولي غابون في تنفيذ برنامجها الواسع النطاق الذي استُهل لتعزيز حقوق الإنسان. |