| On compte approximativement 100 000 bédouins dans le Néguev et environ 38 000 en Galilée. | UN | وهناك نحو 100 ألف بدوي في النقب ونحو 38 ألف في الجليل. |
| Jesus est allé a travers la Galilée enseignant dans leurs synagogues. | Open Subtitles | ارتحل يسوع بكلّ أنحاء الجليل مدرّساً إيّاهم في مجامعهم |
| L'événement le plus important depuis que Jésus est venu en Galilée. | Open Subtitles | هذا اهم حدث منذ مشى السيد المسيح فى الجليل |
| La loi des corps tombants de Galilée permet de calculer la distance que va parcourir un objet en chute libre. | Open Subtitles | قانون جاليليو لسقوط الأجسام يحسب الوقت الذى يسقط فيه جسم سيسافر مسافة معينة فى سقوط حر |
| Galilée disait que les mathématiques étaient le langage avec lequel Dieu a écrit l'univers. | Open Subtitles | غاليليو قال أن الرياضيات هي اللغة التي كتب الرب بها الكون |
| De toute façon, face aux hauteurs du Golan, en Israël, se dressent les montagnes de Galilée qui sont bien plus élevées. | UN | ومع ذلك، فإن مقابل مرتفعات الجولان تقف جبال الجليل التي تفوقها ارتفاعا داخل إسرائيل. |
| 437.6 Projet en Galilée occidentale pour former des femmes arabes dans le domaine des médecines alternatives en coopération avec l'Institut Albaum. | UN | 437-6- مشروع في منطقة الجليل الغربية لتدريب المرأة العربية في ميدان الطب البديل، وذلك بالتعاون مع معهد ألبوم. |
| Plusieurs communautés de la région de Galilée occidentale ont également essuyé des salves de missiles. | UN | وتساقط وابل القذائف أيضا على عدد من التجمعات السكنية غرب منطقة الجليل في إسرائيل. |
| Le lendemain, le Hezbollah a lancé une autre attaque, en déversant des obus antiaériens sur des parties de la Galilée septentrionale. | UN | وفي اليوم التالي، شن حزب الله هجوما آخر فأطلق سيلا من القذائف المضادة للطائرات على مواقع في شمال الجليل. |
| Hier soir, des terroristes du Hezbollah ont lancé au moins une roquette Katioucha de 107 mm contre un objectif civil dans la région de la Galilée, dans le nord d'Israël. | UN | وليلة أمس، أطلق إرهابيو حزب الله قذيفة على الأقل من قذائف الكاتيوشا على هدف مدني في منطقة الجليل شمال إسرائيل. |
| Le Comité note à ce propos que, alors qu'on assiste régulièrement à la construction de colonies juives, il n'a pas été construit de nouveaux villages arabes en Galilée. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بكون المستوطنات اليهودية تبنى بصفة منتظمة بينما لم تبن قرى عربية جديدة في الجليل. |
| À titre d'exemple, l'Al Zahraa Organization for Women a dispensé des cours d'autonomisation aux femmes arabes et israéliennes en Galilée. | UN | فقد قدمت منظمة الزهراء النسائية مثلا دورات تدريبية لتمكين النساء العربيات والإسرائيليات في الجليل. |
| Hier matin, un engin sans pilote du Hezbollah a violé l'espace aérien israélien en Galilée occidentale. | UN | فصباح أمس اخترقت طائرة بدون طيار، تابعة لحزب الله المجال الجوي الإسرائيلي في منطقة الجليل الغربي. |
| Une vingtaine de rockets et obus de mortier ont été tirés sur trois positions israéliennes dans le nord de la Galilée. | UN | وأُطلق نحو 20 صاروخا وقذيفة هاون على ثلاثة مواقع إسرائيلية شمال الجليل. |
| Dans le village druze de Maghar en Galilée | UN | قتلت في قرية مرار الدرزية العربية في الجليل |
| Le Comité note à ce propos que, alors qu'on assiste régulièrement à la construction d'implantations juives, il n'a pas été construit de nouveaux villages arabes en Galilée. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بكون المستوطنات اليهودية تبنى بصفة منتظمة بينما لم تبن قرى عربية جديدة في الجليل. |
| Hier encore, le Hezbollah a tiré des obus de mortier de 122 mm dans l'ouest de la Galilée, obligeant des centaines de civils israéliens à se réfugier dans des abris. Français Page | UN | وباﻷمس فقــط، أطلـق حـزب الله طلقات من مدافع الهاون عيار ١٢٢ مم على الجليل الغربي، مجبرا المئات من المدنيين اﻹسرائيليين على التماس الحماية من القنابل في مخابئ. |
| Galilée regardait pour la première fois dans un télescope. | Open Subtitles | كان جاليليو يلقي نظرته الأولى خلال المنظار |
| Monsieur Galilée a prouvé que la lune tourne autour de la Terre, comme la Terre tourne autour du soleil. | Open Subtitles | أثبت سينيور جاليليو القمر الدوائر الأرض، كما تدور حول الأرض الشمس. |
| Dans une lettre adressée à Galilée, écrite en 1609, Johannes Kepler faisait observer que : | UN | وفي رسالة إلى غاليليو غاليلي، كتبت في عام 1609، أشار يوهانس كيبلر إلى أنه |
| Après tout, l’Église a fini par reconnaître, des siècles plus tard, que Galilée avait raison. | UN | ومما يُذكر هو أن الكنيسة لم تقر بأن غاليليو كان على حق إلا بعد قرون. |
| Les personnes en question devaient être déportées pour un mois dans les régions d'Haifa et de Galilée. | UN | وكان من المقرر طرد أولئك اﻷشخاص إلى منطقتي حيفا والجليل. |