Le SMC fourni une alternative populaire bon marché aux communications et à une vaste gamme de services de données. | UN | وتوفر هذه الخدمة بديلا شعبيا منخفض التكلفة للاتصالات الصوتية وطائفة عريضة متنوعة من خدمات البيانات. |
Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. | UN | وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل. |
Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. | UN | وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم. |
Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
L'intégration est devenue un processus multiforme et multisectoriel portant sur une vaste gamme d'objectifs économiques et autres. | UN | وقد أصبحت عملية التكامل عملية متعددة اﻷوجه والقطاعات تشمل طائفة واسعة من اﻷهداف الاقتصادية واﻷهداف السياسية اﻷخرى. |
Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires. | UN | والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة. |
les planificateurs de mariage, les coursiers personels, les aromathérapeutes, les traiteurs haut de gamme. | Open Subtitles | ،مخطّطين حفلات الزفاف المتسوّقين الشخصيّين المدلّكين بالزيوت العطريّة عمّال المطاعم الراقية |
Les organisations non gouvernementales participent à une vaste gamme de programmes dans différents domaines, qu'il s'agisse d'activités de sensibilisation ou de la prestation de services. | UN | والمنظمات غير الحكومية تشارك في مجموعة متنوعة من البرامج في مختلف المناطق، على مستوى المناصرة وأيضاً في توفير الخدمات. |
C'était donc pour l'Irlande un véritable défi que de mettre au point un masque d'enregistrement d'application universelle utilisable pour une vaste gamme de vecteurs et de types de munitions. | UN | ولهذا السبب، واجهت آيرلندا تحدي وضع نموذج تسجيل عملي شامل يغطي مجموعة كبيرة متنوعة من نظم الإيصال وأنواع الذخائر. |
Il offre dans ce cadre toute une gamme de services et de projets à ses partenaires. | UN | وفي هذه العملية يقدِّم المكتب تشكيلة متنوعة من الخدمات والمشاريع لصالح شركائه. |
Les techniques des énergies renouvelables sont variées et peuvent répondre à toute la gamme des besoins d'énergie. | UN | وإن تكنولوجيات الطاقة المتجددة متنوعة وتستطيع أن تلبي الاحتياجات الكاملة لخدمات الطاقة. |
Nous envisageons la sécurité mondiale comme un ensemble sur la base du principe de l'indivisibilité et de toute une gamme de facteurs clefs qui définissent les vecteurs du développement mondial actuel. | UN | فأمن الكرة الأرضية يعتبر مفهوما كليا شاملا مستندا إلى مبدأ عدم التجزئة وطائفة متنوعة من العوامل الأساسية التي تحدد ناقلات تنمية اليوم على صعيد العالم كله. |
Des années de créativité bureaucratique ont donné naissance à une prolifération de résolutions sur une vaste gamme de sujets. | UN | وقد نجم من أعوام من العقلية البيروقراطية الابتكارية تكاثر القرارات بشأن مواضيع متنوعة. |
Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية. |
Y sont réunis les résultats de toute une gamme de sondages nationaux, régionaux et provinciaux sur les femmes chefs d'entreprise. | UN | وفي هذا الدليل جمع المصرف البحوث من طائفة من الدراسات الاستقصائية على صعيد الاتحاد والمناطق والاقليمين عن منظﱢمات |
Le représentant du Pakistan, à l'autre extrémité de la gamme des opinions qui ont été exprimées, trouve également que notre texte pêche par trois omissions. | UN | وممثل باكستان، الذي يقف في الطرف من طائفة اﻵراء التي استمعنا إليها، يجد أيضا ثلاث عيوب في مشروع القرار في باب اﻹسقاط. |
Fourniture d'une gamme complète de services de bibliothèque à partir d'une collection à jour de matériaux et de sources d'information (livres, journaux et revues, microfilms/microfiches, films vidéo, bases extérieurs de données). | UN | توفير مجموعة كاملة من خدمات المكاتب بدءا من مجموعة حديثة من مواد المكتبات ومصادر المعلومات على شكل كتب ومجلات وأفلام مجهرية وبطاقات صور مرجعية وأفلام وشرائط فيديو وقواعد بيانات خارجية. |
Il est dans l'import/export de véhicules haut de gamme. | Open Subtitles | يشتغل في استراد و تصدير السيارت الراقية. |
Une vaste gamme d'activités ont été entreprises pour la célébrer, et notamment une série d'activités constructives pour toutes les familles du pays. | UN | وقــد تم الاضطلاع بطائفة عديدة من اﻷنشطـة للاحتفــال بهــذه السنة. وهي تتضمن أنشطة بناءة تفيــد اﻷسر في كل أنحاء البلد. |
Elles portent sur les mesures à prendre à tous les stades d'un conflit et proposent une large gamme d'activités relatives à la protection aussi bien juridique que physique. | UN | وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء. |
Comme il s'agit d'une disposition financière, les responsables peuvent adapter la gamme de compétences dans la limite des ressources approuvées. | UN | ونظراً لأن المخصص ماليٌ، يصبح باستطاعة المديرين تعديل مزيج الخبراء في إطار مستوى الموارد المعتمدة. |
Il est aussi important que des efforts particuliers soient consentis pour faciliter l'exportation de toute la gamme des services des petites économies vulnérables. | UN | ومن المهم كذلك بذل جهود خاصة من أجل تيسير تقديم خدمات التصدير التي تقدمها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بكافة أنواعها. |
Une vaste gamme de questions ont été présentées pour examen au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقُدِّم إلى الوفود طيف واسع النطاق من القضايا لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Elles s'intéressent à une très large gamme de questions et les compétences qu'elles démontrent en qualité de parlementaires contribuent à dissiper les stéréotypes sexuels. | UN | وهن يعالجن مجموعة واسعة التنوع من القضايا، وكفاءتهن كبرلمانيات تناهض أي قولبة نمطية قائمة على نوع الجنس. |
Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires | UN | إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه |
Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. | UN | وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة. |
La gamme des moyens de contraception disponibles s’est élargie et comprend désormais des produits injectables à utiliser une fois par mois et des préservatifs féminins. | UN | وأصبحت وسائل منع الحمل المتاحة أكثر تنوعا من ذي قبل، وتشمل وسائل منع الحمل عن طريق الحقن مرة في الشهر ورفال اﻹناث. |
Une monographie sur la question, cruciale pour l'Afrique, de la gamme des aptitudes a été rédigée avec le concours de l'International Center for Human Resources in Nursing. | UN | واكتمل إعداد ورقة معارف عن مسألة إيجاد خليط من المهارات البالغة الأهمية لأفريقيا بالتعاون مع المركز الدولي للموارد البشرية المتعلقة بالتمريض. |
Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 18 - منذ ثمانينيات القرن العشرين تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية قطاعي الاقتصاد الرئيسيين. |