Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي. |
Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي. |
Pour terminer, j'ajouterai que selon mon gouvernement l'élimination des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation par une organisation terroriste. | UN | وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية. |
Troisièmement, une politique équitable et transparente et matière de personnel, appliquée de façon rigoureuse, constitue la meilleure garantie contre toutes tentatives de microgestion du Secrétariat et ingérences dans les prérogatives du Secrétaire général, telles que les définit l'Article 97 de la Charte. | UN | ثالثا، إن السياسات العادلة والشفافة لشؤون الموظفين وتنفيذها الصارم هي أفضل الضمانات ضد محاولات إدارة صغيرة لﻷمانة العامة والتدخل في الامتيازات الممنوحة لﻷمين العام بموجب المادة ٩٧ من الميثاق. |
La délégation russe s'inquiète du fait qu'il n'y a toujours aucune garantie contre le lancement d'armements dans l'espace. | UN | ويساور وفدها القلق لأنه لا توجد ضمانات ضد وضع الأسلحة في الفضاء. |
Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. | UN | وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
Le Bangladesh demeure convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur prolifération. | UN | وتظل بنغلاديش مقتنعة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أعظم ضمان ضد انتشارها. |
L'élimination totale des armes nucléaires demeure la meilleure garantie contre la prolifération. | UN | وإن أفضل ضمان ضد الانتشار يتمثل في الاستمرار في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Il est généralement admis que la seule garantie contre l'emploi de ces armes est leur complète élimination et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées. | UN | فمن المعترف به أنه لا ضمان ضد استعمال هذه الأسلحة سوى استئصالها تماماً والتأكد من عدم إنتاجها قط ثانية. |
Nous continuons également de penser que la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وما زلنا نعتقد بأن أفضل ضمان لعدم الانتشار النووي يكمن في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Il croit que le plus grande menace pour l'humanité provient de l'existence continue d'armes nucléaires et d'un éventuel recours à la menace ou à l'emploi de ces armes, et que la meilleure garantie contre la prolifération d'armes nucléaires réside dans leur élimination complète. | UN | ونرى أن أكبر خطر تتعرض له البشرية يأتي من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استعمالها أو التهديد باستعمالها، كما نرى أن خير ضمان لعدم انتشار الأسلحة النووية يكمن في القضاء الكامل عليها. |
En tant que garantie contre une ingérence de la Cour, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis et l’État de détention doivent donner leur consentement avant qu’elle puisse exercer sa juridiction. | UN | وكنوع من الضمانات ضد تدخل المحكمة ، يجب على الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة أن يعطيا موافقتهما قبل أن تمارس المحكمة اختصاصها . |
Il n'existe aucune garantie contre l'abus des dispositifs d'écoute dans de telles situations; | UN | وليست هناك أية ضمانات ضد إساءة استخدام وسائل " التنصت " في حالات كهذه؛ |
52. Ce pouvoir constitue une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. | UN | 51- وهذه السلطة من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
La protection sociale minimale implique, en revanche, une garantie contre la pauvreté systémique et fondée sur les droits pour tous, y compris les personnes vulnérables et les groupes menacés de pauvreté ou d'exclusion. | UN | ويتطلب الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية توفير تأمين ضد الفقر يتسم بشموله واستناده إلى الحقوق للجميع، بمن فيهم الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة الذين يتهددهم الفقر والاستبعاد. |
Ces dépôts ont été conservés par le Ministère à titre de garantie contre d'éventuels vices de construction. | UN | غير أن الوزارة احتجزت هذه المبالغ المودعة كضمان مقابل أية عيوب قد تظهر في البناء. |
En plus de fournir aux pays asiatiques les ressources dont ils ont besoin, le Fonds sert de garantie contre les fluctuations imprévisibles des taux de change sur les marchés financiers internationaux. | UN | ولن يوفر هذا الصندوق الموارد اللازمة للبلدان الآسيوية عند الحاجة فحسب، بل سيعمل أيضا كضمانة ضد التقلبات غير المتوقعة في أسعار التبادل في الأسواق المالية الدولية. |
L'indépendance est la meilleure garantie contre cette menace. | UN | ويشكل الاستقلال أفضل ضمان لدرء هذا الخطر. |
Ce sont des processus qui se renforcent mutuellement et où la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire est le désarmement nucléaire. | UN | فهما عمليتان تعزز كل واحدة منهما الأخرى وأفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح النووي. |
Par conséquent, la meilleure garantie contre cette menace est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإن أفضل ضمان من ذلك التهديد هو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Les deux étaient liées et pour les Haïtiens, la lutte pour l'indépendance politique constituait une garantie contre tout retour de l'esclavage. | UN | وكانتا مرتبطتين، وكان الكفاح من أجل الاستقلال السياسي، بالنسبة للهايتيين، ضمانا ضد أي عودة إلى الرق. |
En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Troisièmement, nous sommes convaincus que la meilleure garantie contre l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète. | UN | ثالثاً، نحن على قناعة بأن أفضل ضمانة لعدم استخدام السلاح النووي هي الإزالة التامة لهذا السلاح. |
Cela constitue à la fois une garantie contre les externalités négatives du système multilatéral et un argument décisif en faveur de l’amélioration de l’efficacité du système élargi. | UN | ويعمل هذا كضمان ضد اﻵثار الخارجية السلبية للنظام المتعدد اﻷطراف وكقوة فعالة لتحسين وزيادة كفاءة النظام اﻷكبر على السواء. |