Il a salué la politique de promotion d'une société multiculturelle et de garantie des droits culturels. | UN | وأشاد بالسياسة المتبعة من أجل تعزيز مجتمع متمازج الثقافات ومن أجل ضمان الحقوق الثقافية. |
Le droit de l'accès à la justice et de la garantie des droits civils a toujours été défendu par le Gouvernement. | UN | وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية. |
Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد. |
C. garantie des droits économiques, sociaux et culturels aux non-ressortissants . 61-65 20 | UN | جيم- كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لغير المواطنين 61 - 65 26 |
iii) Renforcement intersectoriel pour la promotion et la garantie des droits sexuels et génésiques des femmes, des adolescents et des jeunes; | UN | تكثيف الأعمال المشتركة بين القطاعات لتعزيز وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والشباب؛ |
Le chapitre V de cette partie énonce des principes importants qui concernent la magistrature et stipule que l'impartialité et l'intégrité des juges constituent les fondements de la légalité et la garantie des droits et des libertés. | UN | وقد عنى الفصل الخامس من هذا الباب بإيراد مبادئ أساسية هامة خاصة بالقضاء حيث اعتبر أن نزاهة القضاء أساس الملك وضمان للحقوق والواجبات وأكد على المبادئ التالية: |
Un système judiciaire indépendant fonctionne déjà, et la légalité joue un rôle éminent dans la garantie des droits de l'homme du peuple. | UN | إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب. |
La Constitution fédérale de 1988 représente une avancée significative vers la garantie des droits individuels, collectifs et sociaux. | UN | ويضمن الدستور الاتحادي لعام 1988 إحراز تقدم هام نحو ضمان الحقوق الفردية والجماعية والاجتماعية. |
Le BSCI est néanmoins disposé, pendant le processus d'examen, à discuter de questions comme la garantie des droits fondamentaux de l'accusé et le droit de celui-ci de se faire assister par un conseil. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية على استعداد ﻹجراء مناقشة، في أثناء عملية الاستعراض، لقضايا من قبيل ضمان الحقوق اﻷساسية للمتهمين والحق في الحصول على المشورة القانونية. |
La réflexion concernant les autorisations de sortie reste ouverte en vue de rechercher une solution propre à concilier la garantie des droits consacrés dans le Pacte avec la défense des intérêts vitaux du Gabon, comme l'a suggéré le Comité. | UN | وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة. |
15. garantie des droits civils et des droits de la citoyenneté de l'enfant | UN | 15 - ضمان الحقوق المدنية وحقوق المواطنة للطفل. |
Elle avait tenu compte des dispositions de la Convention et les avait intégrées dans la loi de garantie des droits des personnes handicapées de 2002. | UN | وقالت إنها أخذت في الاعتبار أحكام الاتفاقية ودمجتها في قانون ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2002. |
Elle a regretté le retard qui continuait d'être pris en matière de garantie des droits des personnes handicapées et le fait que l'enseignement n'était ni obligatoire ni gratuit. | UN | وأعربت سلوفينيا عن أسفها لتأخر ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولأن التعليم ليس مجانياً ولا إلزامياً. |
À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
C. garantie des droits économiques, sociaux et culturels aux non-ressortissants | UN | جيم - كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لغير المواطنين |
:: L'absence de garantie des droits liés à la sexualité et à la procréation, et la forte discrimination envers les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres enregistrée dans les pays de notre région; | UN | :: عدم كفالة الحقوق الجنسية والإنجابية، والتمييز البالغ ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية والمتشبهين بالجنس الآخر، اللذان يقعان في بلدان منطقتنا. |
B. Accès à la justice et garantie des droits civils | UN | باء - الوصول إلى العدالة وضمان الحقوق المدنية |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est consacré dans la Constitution et dans la loi. L'honneur de la justice, son intégrité et son impartialité constituent les bases de la légalité et la garantie des droits et des libertés. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة القضائية فتتولاها المحاكم باسم الأمير ويكفل الدستور والقانون مبدأ استقلال القضاء على أساس أن شرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم أساس المُلْك وضمان للحقوق والحريات. |
La garantie des droits professionnels, mécanisme de réduction de la pauvreté en Équateur | UN | كفالة حقوق العمال كآلية للحد من الفقر في إكوادور |
En effet, le respect des droits des enfants constitue aujourd'hui la seule garantie des droits des hommes de demain. | UN | ويشكل احترام حقوق الأطفال اليوم السبيل الوحيد لضمان حقوق الإنسان في المستقبل. |
Certes, les choses évoluent lentement dans ce domaine, mais il y a quand même une amélioration, et les nouvelles dispositions vont dans le sens d'une meilleure garantie des droits des minorités. | UN | صحيح أن اﻷمور تتطور ببطء في هذا المجال، ولكن يوجد قدر من التحسن؛ وتتجه النصوص الجديدة إلى زيادة ضمانات حقوق اﻷقليات. |
100. Une réforme d'ampleur en mars 2006 a permis d'assurer une meilleure garantie des droits et une plus grande sécurité juridique pour les détenus. | UN | 100- لقد سمح الإصلاح الواسع النطاق الذي أجري في شهر آذار/مارس 2006 بكفالة الحقوق بصورة أفضل وزيادة الضمان القانوني المتاح للمعتقلين. |
L'égalité des chances dans l'éducation et l'emploi pour assurer leur autonomie et leur indépendance financière, l'accès aux soins de santé et au logement, la garantie des droits des femmes devant la loi et de leurs droits fondamentaux à toutes les étapes de leur vie sont des éléments essentiels dans l'élimination de la pauvreté. | UN | وتكافؤ الفرص في التعليم والعمالة لكفالة تمتع المرأة باستقلالها الذاتي واستقلالها المالي، وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية واﻹسكان، وكفالة الحقوق القانونية واﻹنسانية للمرأة في كل طور من أطوار حياتها، كلها أمور ضرورية للقضاء على الفقر. |
Les médias en général se sont beaucoup intéressés à la question en décrivant les conditions précaires de garantie des droits fondamentaux des prisonniers des deux sexes. | UN | وقد أعارت وسائط الإعلام أهمية كبيرة لتصوير الظروف الخطرة لضمان الحقوق الأساسية للسجناء والسجينات. |
30. S'agissant de la garantie des droits fondamentaux reconnus par ces instruments internationaux, il faut signaler que cette mission incombe en premier lieu aux magistrats en vertu des dispositions pertinentes de l'article 81 de la Constitution sénégalaise. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي. |
Mais, bien entendu, tout cela ne modifie en rien notre position de principe sur la garantie des droits de l'homme. | UN | غير أن هذا لا يدل بالطبع على أي تغيير في موقفنا المبدئي فيما يتعلق بضمان حقوق اﻹنسان. |
Certains ont fourni des informations sur la garantie des droits du défendeur prévue par leur législation: l'intéressé doit être pleinement informé de ses droits et de leurs conséquences et exprimer son consentement par écrit. | UN | وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة. |
Elle aimerait connaître les modes de financement des mécanismes de garantie des droits des femmes mis en place par la République dominicaine. | UN | وثمة تساؤل بشأن كيفية تمويل الآليات التي وُضعت لكفالة حقوق المرأة. |