ويكيبيديا

    "garantie par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكفلها
        
    • يكفلها
        
    • تضمنها
        
    • تكفله
        
    • المكفولة بموجب
        
    • يضمنها
        
    • يكفله
        
    • المضمونة من
        
    • تضمنه
        
    • يضمنه
        
    • كفلها
        
    • مكفولة
        
    • مضمون برهن
        
    • مضمونة بموجب
        
    • المضمون من
        
    De manière générale, la possibilité de travailler à temps partiel soit est garantie par l’État soit découle des caractéristiques du salarié et de son emploi. UN وفرص العمل لساعات مخفضة عادة ما تكفلها الدولة، أو تستمد من خصائص الشخص أو الوظيفة.
    En ce qui concerne la liberté de manifestation, elle était garantie par la loi. UN وعن حرية التظاهر، قال المغرب إن القانون يكفلها.
    La principale source de financement de la CDP était l'épargne postale directement garantie par l'État. UN ويتكون مصدر التمويل الأساسي لهذه الشركة من مدخرات البريد التي تضمنها الدولة مباشرة.
    Dans tous ces cas, ces militantes n'ont pas reçu la protection de l'État garantie par l'article 12 de la Déclaration. UN وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان.
    Son Gouvernement assure l'exercice des droits égaux, et la liberté de religion ou de croyance de tous les Égyptiens est garantie par sa Constitution. UN والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها.
    La législation d'un Etat ne peut donc offrir aux citoyens une protection inférieure à celle qui est garantie par la Constitution, mais les Etats peuvent, par contre, assurer une plus large protection des droits civils et politiques. UN وفي حين أن القانون في آحاد الولايات لا يمكن بناءً على ذلك أن يوفﱢر للمواطنين حماية تقل عن تلك التي يضمنها الدستور، فبوسع الولايات أن تقدم حماية أكبر للحقوق المدنية والسياسية.
    Il ressort pourtant de ces réserves que les enfants appartenant à des communautés chrétiennes sont privés de la protection garantie par l'article 14, notamment en cas d'adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Sa Loi fondamentale stipule que l'égalité entre les citoyens est l'un des piliers de la société et est garantie par l'État. UN وينص النظام الأساسي للدولة على أن المساواة بين المواطنين دعامة للمجتمع تكفلها الدولة.
    Le Rapporteur spécial a examiné de très près la question de l'application de la charia au Soudan, en particulier en ce qui concerne la législation pénale, sans tenir aucun compte de la liberté de religion garantie par les différentes conventions relatives aux droits de l'homme. UN فلقد ظل المقرر الخاص يرقب بعين ساهرة تطبيق الشريعة في السودان وبصفة خاصة، التشريعات المتعلقة بالعقوبات متجاهلا تمام التجاهل حرية اﻷديان التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    L'aide juridictionnelle, bien qu'elle soit garantie par la loi aux personnes qui n'ont pas les moyens de se pourvoir en justice, n'est généralement pas accordée en matière civile. UN ولا تتاح المساعدة القانونية عموماً في القضايا المدنية، رغم أن القانون يكفلها لمن ليست لديهم الموارد الضرورية.
    Il s'agit d'une règle d'ordre public qui ne peut être contournée par la liberté de religion ou de conviction telle qu'elle est garantie par la Constitution. UN وهذه قاعدة لا يمكن التحايل عليها بحرية الدين أو المعتقد كما يكفلها الدستور.
    La délégation sénégalaise a simplement voulu souligner le brassage qui est constant dans la vie quotidienne et mettre en vedette l'égalité devant la loi garantie par la Constitution. UN وكل ما أراده وفده هو التشديد على درجة الاختلاط في الحياة اليومية وعلى المساواة أمام القانون التي يكفلها الدستور.
    Publique et garantie par les pouvoirs publics UN الديون العامة والديون التي تضمنها الدولة
    La dette publique et garantie par l’État a augmenté modérément, tandis que le financement par les obligations a enregistré une forte baisse, de 40 %. UN وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة.
    Il affirme que ce qui précède était une violation de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales garantie par le droit international. UN وتؤيد المعاهدة صراحة حرية الملاحة التي يضمنها القانون الدولي في أعالي البحار والمياه الإقليمية.
    L'autonomie accordée aux Albanais du Kosovo-Metohija est garantie par la Constitution de la République de Serbie. UN إن الحكم الذاتي الممنوح لﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا يكفله دستور جمهورية صربيا.
    Au cours de la même période, la durée de remboursement de la dette publique et de la dette garantie par l'État était revenue de 12,9 ans à 8,7 ans. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت فترة سداد الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة من 12.9 سنة إلى 8.7 سنوات.
    La sécurité ne peut être garantie par un seul État isolément. UN والأمن لا يمكن أن تضمنه الدول فرادى وفي عزلة.
    Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales, comme garantie par le droit international. UN كما أنها تؤيد صراحة ما يضمنه القانون الدولي من حرية الملاحة في أعالي البحار والمياه الإقليمية.
    632. Les femmes jouissent aux Seychelles d'une égalité pleine et entière devant la loi dans les affaires civiles et d'une personnalité morale distincte garantie par la Constitution. UN 632- تتمتع المرأة في سيشيل بالمساواة الكاملة أمام القانون في المسائل المدنية وبشخصية قانونية مستقلة كفلها لها الدستور.
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Selon le premier, le transfert d'une créance garantie par une hypothèque signifie que l'hypothèque suit le transfert de la créance. UN ففي أحد المفاهيم تعني إحالة مستحق مضمون برهن أن الرهن يتبع إحالة المستحق.
    95. Les représentants du Gouvernement ont déclaré au Rapporteur spécial que toutes les religions étaient respectées au Soudan et que la liberté de culte était garantie par la Constitution. UN 95- بيّن ممثلون حكوميون للمقرر الخاص أن جميع الديانات تحترم وتراعى في السودان وأن حرية العبادة مضمونة بموجب الدستور.
    Dans la plupart de ces États, également, la seule façon, pour un prêteur, d'acquérir la priorité privilégiée dont bénéficie la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions serait d'obtenir du vendeur qui aurait pris une telle sûreté une cession de l'obligation garantie par cette sûreté. UN ومرة أخرى وفي معظم هذه الدول، يكون السبيل الوحيد إلى تمكين المقرض من الحصول على الأولوية التفضيلية التي يحظى بها الحق الضماني الاحتيازي هو حصوله على إحالة للالتزام المضمون من طرف البائع الذي حصل على هذا الحق الضماني لذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد