ويكيبيديا

    "garanties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات على
        
    • الضمانات في
        
    • للضمانات على
        
    • الضمانات إلى
        
    • ضماناتها على
        
    • المضمونة على
        
    • الضمانات الواجب
        
    • الضمانات المستحقة
        
    • الضمانات ليشمل
        
    • وكفالات
        
    • الضمانات التي يجب
        
    J'ai précisé que l'Agence avait une expérience considérable de l'application des garanties à divers types d'installations contenant ou non des matières nucléaires lors d'arrêts prolongés ou définitifs. UN ولاحظت أيضا أن لدى الوكالة خبرة واسعة بالفعل في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة.
    Avec un budget de quelque 200 millions de dollars par an, l'AIEA procède à des évaluations dans plus de 160 États et appliquent les garanties à plus de 950 installations nucléaires. UN فالوكالة، مقابل حوالي 200 مليون دولار سنويا، تقيّم أكثر من 160 دولة وتطبق الضمانات على أكثر من 950 مرفقا ومنشأة نووية.
    Il a surtout appelé l'attention sur l'absence de garanties à cet égard. UN ووجه انتباه الاجتماع تحديداً إلى عدم توفر الضمانات في هذا الشأن.
    Nous confirmons qu'il est nécessaire de renforcer davantage le système de garanties à l'Agence ainsi que son efficacité en tant que base du régime de non-prolifération. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة وإلى زيادة فعاليته على أساس نظام عدم الانتشار.
    Nous exhortons également les États qui n'ont pas achevé un accord de garanties à le faire le plus tôt possible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    L'Irlande se joint à ceux qui exhortent les trois États qui exploitent des infrastructures nucléaires en dehors du régime de garanties à adhérer au Traité sans conditions en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتضم أيرلندا صوتها إلى الذين يدعون الدول الثلاث التي تستخدم هياكل أساسية نووية خارج نظام الضمانات إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    L'AIEA a commencé à appliquer ses garanties à cette matière en septembre 1994. UN وقد بدأت الوكالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تطبق ضماناتها على تلك المادة.
    5. Par ailleurs, comme indiqué précédemment, il n'existe actuellement pas de loi type sur les opérations garanties à l'échelle mondiale. UN 5- ثم إنه لا يوجد حاليا، كما سبقت الإشارة إليه، قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة على الصعيد العالمي.
    Afin de s'assurer que les garanties entourant l'imposition de la peine capitale sont bien respectées, il est instamment demandé que toute décision de justice condamnant à cette peine comporte la liste des garanties à respecter et soit rendue publique. UN وبغية التثبت من مدى التقيد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، تحث المقررة الخاصة على أن تورد في كل حكم تصدره بتوقيع عقوبة الإعدام الضمانات الواجب مراعاتها وعلى أن تعلن هذه الأحكام.
    Nous nous sommes félicités de l'accord intervenu entre l'Ukraine et l'AIEA en vue de l'application de garanties à toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de toutes les activités nucléaires pacifiques entreprises en Ukraine. UN وقد رحبنا بالاتفاق المعقود بين أوكرانيا والوكالة بشأن تطبيق الضمانات على كل المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا.
    L'accord entre l'Ukraine et l'AIEA sur l'application des garanties à toutes les matières nucléaires dans toutes les activités nucléaires pacifiques de l'Ukraine est entré en vigueur et est en voie d'être appliqué avec succès. UN والاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات على كل المواد النوويــة فــي كــل اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا اتفاق يجــري تنفيــذه ويطبق بنجاح.
    Le bilan de 25 années de garanties à l'appui du Traité a montré que l'immense majorité des Parties au Traité respectent scrupuleusement leurs engagements en matière de non-prolifération. UN إن سجل الضمانات على مدى خمسة وعشرين عاما في دعم معاهدة عدم الانتشار أظهر أن اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف في المعاهدة تفي بإخلاص بتعهداتها بعدم الانتشار النووي.
    En 1980, les États-Unis ont conclu avec l'AIEA un accord de soumission volontaire en vertu duquel l'Agence a le droit d'appliquer ses garanties à toutes les matières nucléaires de toutes les installations nucléaires américaines, à l'exception des installations ayant une importance directe pour la sécurité nationale. UN ويحق للوكالة بموجب هذا الاتفاق أن تطبق الضمانات على جميع المواد النووية في جميع المرافق النووية للولايات المتحدة باستثناء المرافق المرتبطة بأنشطة تنطوي على أهمية تمس مباشرة اﻷمن القومي.
    Le bilan de 25 années de garanties à l'appui du Traité a montré que l'immense majorité des Parties au Traité respectent scrupuleusement leurs engagements en matière de non-prolifération. UN إن سجل الضمانات على مدى خمسة وعشرين عاما في دعم معاهدة عدم الانتشار أظهر أن اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف في المعاهدة تفي بإخلاص بتعهداتها بعدم الانتشار النووي.
    M. Lallah propose d'insérer des références à ces garanties à la troisième ligne et de supprimer la dernière phrase - qui est entre crochets. UN واقترح إدراج إشارات إلى تلك الضمانات في السطر الثالث وحذف العبارة الأخيرة الواردة بين قوسين معقوفين.
    Nous les prions instamment de rester vigilants et de prendre des mesures de garanties à cet égard. UN ونحث الجميع على أن يكونوا متيقظين وأن يتخذوا تدابير الضمانات في هذا الصدد.
    L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. UN وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    165. Il a été observé que la nécessité d'accorder certaines garanties à tous les étrangers découlait du concept même de l'état de droit. UN 165- ولوحظ أن ضرورة تقديم بعض الضمانات إلى جميع الأجانب تنبع من مبدأ سيادة القانون نفسه.
    L'AIEA a commencé à appliquer ses garanties à cette matière en septembre 1994. UN وقد بدأت الوكالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تطبق ضماناتها على تلك المادة.
    51. Le représentant du Mexique se réjouit que le Groupe de travail VI (Sûretés) sera peut-être en mesure d'achever ses travaux pour présenter un texte définitif du guide législatif sur les transactions garanties à la CNUDCI à sa quarantième session. UN 51 - وأعرب عن سروره لمعرفة أن الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) قد ينتهي من مداولاته في وقت مناسب لعرض النص النهائي للدليل التشريعي للمعاملات المضمونة على الأونسيترال في دورتها الأربعين.
    E. garanties à prévoir lors d'arrestations massives liées à des opérations de maintien de l'ordre 53 − 54 14 UN هاء - الضمانات الواجب توفيرها عند القيام باعتقالات على نطاق واسع ترتبط بعمليات حفظ النظام 53-54 15
    Pour le concessionnaire, les garanties accessoires ont l’avantage de préserver sa capacité d’emprunt car les garanties accessoires, à la différence des garanties à première demande et des lettres de crédit “stand-by”, n’affectent pas la ligne de crédit qui lui a été accordée par les prêteurs. UN وبالنسبة إلى صاحب الامتياز، تتميز الضمانات الملحقة بأنها تحافظ على قدرة صاحب الامتياز على الاقتراض نظرا لأن الضمانات الملحقة لا تؤثر في الاعتماد المتاح لصاحب الامتياز عند المقرضين، وذلك على خلاف الضمانات المستحقة لدى أول طلب وخطابات الاعتماد الاحتياطية.
    Pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement d'un monde sans armes nucléaires, en particulier de son maintien, les délégations ont envisagé d'étendre l'application du régime de garanties à tous les États. UN 37 - ومن أجل المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، والحفاظ عليه على وجه الخصوص، ناقشت الوفود توسيع نطاق تطبيق نظام الضمانات ليشمل الدول كافة.
    L'Iran est déterminé à poursuivre toutes les technologies nucléaires légitimes, y compris l'enrichissement, à des fins exclusivement pacifiques et a été désireux d'offrir des assurances et des garanties à cet effet. UN وإن إيران مصممة على متابعة جميع المجالات القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك التخصيب، لأغراض سلمية بحتة، وهي حريصة على تقديم ضمانات وكفالات في هذا الصدد.
    En ce qui concerne les règles d'administration de la preuve, il serait plus utile de prendre une question concrète et de déterminer quand la règle généralement applicable pouvait être modifiée et quelles étaient les garanties à mettre en place. UN أما ما يتعلق بقواعد الإثبات، فسيكون من الأَفْيد أخذ قضية معينة وتحديد متى يمكن تعديل قاعدة منطبقة وما هي الضمانات التي يجب توفرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد