ويكيبيديا

    "garanties énoncées à l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات المنصوص عليها في المادة
        
    • الضمانات الواردة في المادة
        
    Il fait valoir que les procédures judiciaires et administratives qui lui ont été appliquées ne sont pas conformes aux garanties énoncées à l'article 2 du Pacte. UN ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد.
    Il s’agit essentiellement de réussir à organiser un procès au cours duquel les garanties énoncées à l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques seront scrupuleusement observées. UN ويتعلق اﻷمر بصفة أساسية بتنظيم محاكمة يتم فيها احترام الضمانات المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احتراما دقيقا.
    Par conséquent, la nouvelle Ley de Enjuiciamiento Criminal (loi de procédure pénale) respectera les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN وعليه، فإن قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيراعي الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Réparation: Assurer une indemnisation et un nouveau procès devant une juridiction ordinaire, offrant toutes les garanties énoncées à l'article 14 ou, en cas d'impossibilité, libérer l'intéressé UN إجراء الانتصاف: التعويض وإعادة المحاكمة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو إطلاق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    À titre subsidiaire, l'État partie affirme que la procédure contestée répond aux garanties énoncées à l'article 13. UN ومن جهة أخرى، تدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المطعون فيها تستوفي الضمانات الواردة في المادة 13.
    Il devrait s'assurer qu'en aucune circonstance la peine de mort n'est imposée en violation des garanties énoncées à l'article 6 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام في أي ظرف من الظروف، بما ينتهك الضمانات المنصوص عليها في المادة 6 من العهد.
    Ces pratiques ne sont pas justifiées, même dans un pays où l'on s'efforce de mettre en place un système judiciaire qui respecte toutes les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte, ce qui est certes difficile dans une société où la plupart des juges ont été tués. UN وقال إن هذه الممارسات ليس لها ما يبررها حتى في بلد يجهد أهله في سبيل إنشاء نظام قضائي يراعي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وهذا لا محالة أمر صعب في مجتمع قتل فيه معظم القضاة.
    Il demeure néanmoins préoccupé par les nombreuses allégations selon lesquelles les procédures des tribunaux militaires ne respectent pas les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN ومع ذلك، تظل اللجنة يساورها القلق بشأن المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم، في إجراءاتها، الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Indemnisation et nouveau procès devant un tribunal ordinaire, avec toutes les garanties énoncées à l'article 14 ou, si cela n'était pas possible, libération UN التعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، أو إطلاق السراح، إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    Le fait que l'État partie n'ait pas démontré la nécessité de faire juger l'auteur par un tribunal militaire signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties énoncées à l'article 14. UN ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    7. M. RAZINGUÉ (Gabon) donne des précisions sur l'application des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN ٧- السيد رازينغي )غابون( قدم ايضاحات بشأن تطبيق الضمانات المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    147.120 Faire en sorte que le système de prisons de substitution (daiyo kangoku) soit pleinement conforme à toutes les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Allemagne); UN 147-120- ضمان تقيد نظام الاحتجاز البديل ( " Daiyo Kangoku " ) تقيداً تاماً بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (ألمانيا)؛
    L'obligation de respecter le droit à la santé exige que l'État s'abstienne d'en entraver directement ou indirectement l'exercice, alors que l'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux garanties énoncées à l'article 12 du Pacte. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة الضمانات المنصوص عليها في المادة 12.
    Juger des civils devant des tribunaux militaires ou d'exception suscite de sérieux doutes quant à l'indépendance de la justice dite par les tribunaux militaires et au respect des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقالت إن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو محاكم خاصة تثير قضايا خطيرة فيما يتعلّق بكفالة استقلالية إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واحترام الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que juger des civils devant des tribunaux militaires ou d'exception suscite de sérieux doutes quant à l'indépendance de la justice dite par les tribunaux militaires et au respect des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN 54 - وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو محاكم خاصة يثير قضايا خطيرة بها فيما يتصل بكفالة استقلالية إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واحترام الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    En l'espèce, M. Idiev avait été condamné à mort en violation des garanties énoncées à l'article 7 et au paragraphe 3 d), e) et g) de l'article 14 du Pacte, ce qui avait entraîné également une violation du paragraphe 2 de l'article 6. UN وقد نُفذت عقوبة الإعدام بحق السيد إدييف بشكل ينتهك الضمانات المنصوص عليها في المادة 7 والفقرات 3(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد، ومن ثم فإن تنفيذها ينطوي أيضاً على انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Il a invité le Gouvernement à veiller à ce que toutes les affaires de terrorisme, qu'elles soient examinées par un tribunal pénal ordinaire ou par une juridiction spécialisée, soient jugées dans le strict respect des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان محاكمة جميع الحالات التي تنطوي على إرهاب، سواء جرت إجراءات التقاضي في محكمة جنائية عادية أو في محكمة متخصصة، بما يتفق تماماً مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(70).
    À titre subsidiaire, l'État partie affirme que la procédure contestée répond aux garanties énoncées à l'article 13. UN ومن جهة أخرى، تدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المطعون فيها تستوفي الضمانات الواردة في المادة 13.
    109. L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses procédures soient conformes aux garanties énoncées à l'article 9. UN 109- وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مواءمة قوانينها وإجراءاتها مع الضمانات الواردة في المادة 9.
    Dans un précédent texte sur les limitations aux garanties énoncées à l'article 14, il est dit que ces garanties ne peuvent être limitées à moins que des limitations spéciales ne soient prévues. UN وفي السابق كان هناك نص بشأن القيود على الضمانات الواردة في المادة 14 يفيد بأنه لا يمكن تقييد تلك الضمانات إلا حيثما توجد أحكام تنص على ذلك بالتحديد.
    Réparation: Assurer un recours utile donnant lieux à une commutation de la peine de mort à laquelle a été condamnée la victime, à une indemnisation et à un nouveau procès offrant toutes les garanties énoncées à l'article 14 ou, en cas d'impossibilité, à une remise en liberté. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يستتبع تخفيف الحكم بالإعدام الصادر على الضحية وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة له بكافة الضمانات الواردة في المادة 14 أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد