Les garanties contre l'utilisation de la torture seraient renforcées. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الضمانات ضد استخدام التعذيب. |
Nous disposons également de garanties contre la contrainte. | UN | كذلك لدينا الضمانات ضد التدابير القسرية في هذا الشأن. |
De plus, depuis l'entrée en vigueur de l'état d'urgence, la plupart des garanties contre la torture ne s'appliquent pas ou sont simplement méconnues. | UN | علاوة على ذلك ومنذ بدء تطبيق قانون الطوارئ، لم يعد يطبق معظم الضمانات ضد التعذيب أو أصبح ببساطة يضرب به عرض الحائط. |
En outre, il devait y avoir des garanties contre la sécession unilatérale de l'une quelconque des républiques constitutives. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه كان يتعين وجود ضمانات ضد قيام أي من الجمهوريات التي يتألف منها البلد بالانفصال من جانب واحد. |
Sachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des États non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تسلم بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Pour renforcer les garanties contre les ingérences illicites et améliorer la sécurité des avocats : | UN | 108 - من أجل تعزيز الضمانات من التدخل غير المشروع وحماية أمن المحامين، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
Reconnaissance effective du droit à l'habeas corpus et à d'autres garanties contre la détention arbitraire; | UN | الحق الفعال في التمتع بأوامر الإحضار وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي؛ |
garanties contre la torture et autres formes de peines inacceptables | UN | الضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال العقوبة غير المسموح بها |
iv) Mise en place de mécanismes d'habeas corpus et autres garanties contre la détention arbitraire | UN | `4` وضع الآليات المتعلقة بضرورة المثول أمام المحكمة وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي |
- Renforcement des garanties contre toutes les formes de discrimination, grâce à la création de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance; | UN | تدعيم الضمانات ضد جميع أشكال التمييز عن طريق انشاء اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛ |
Le rôle de la Commission est d'oeuvrer pour le renforcement des garanties contre toutes les formes de discrimination. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في السعي لتعزيز الضمانات ضد كافة أشكال التمييز. |
Le Groupe de travail a constaté qu'il existait dans le système de justice pénale de nombreuses garanties contre la détention illégale qui paraissaient, au moins sur le papier, convaincantes. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق. |
Des garanties contre la discrimination et l'intolérance religieuses étaient inscrites dans les deux dernières constitutions et le sont également dans la Constitution actuelle. | UN | وقد وفر الدستوران السابقان ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين. وهو ما يوفره أيضا دستور الدولة الحالي. |
Il a toutefois été convenu que le Comité de rédaction étudierait la possibilité d'inclure des garanties contre un abus du principe énoncé à l'article 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
:: Des garanties contre le détournement de fonds publics et leur utilisation à des fins non productives; | UN | :: ضمانات ضد اختلاس الأموال العامة وانحرافها إلى استخدامات غير انتاجية |
Sachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des États non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعترف بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
VII. garanties contre l'impunité 47−61 14 | UN | سابعاً - الضمانات من الإفلات من العقاب 47-61 17 |
Seule l'élimination totale des armes nucléaires peut offrir des garanties contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de ces armes. | UN | ولا يمكن تقديم ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها إلا بإزالتها إزالة تامة. |
Il y est indiqué qu’il existe en Inde de nombreuses garanties contre les violations des droits de l’homme et que, si d’importantes violations des droits de l’homme sont commises, elles ont néanmoins diminué dans les dernières années en gravité et en nombre. | UN | وتبين هذه التقارير أن لدى الهند الكثير من الضمانات التي تحول دون انتهاك حقوق اﻹنسان وتسلم بأنه رغم وقوع انتهاكات هامة لحقوق اﻹنسان، فإن جسامة هذه الانتهاكات وعددها قد تضاءلا في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Nous pensons également qu'il est essentiel que ces États fournissent aux États non nucléaires des garanties contre la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | كما نرى من الضروري لتلك الدول أن تزودنا، نحن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بضمانات ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
ii) garanties contre des actes de gouvernement néfastes | UN | ' ٢ ' الضمانات اللازمة لمواجهة التصرفات المناوئة من جانب الحكومة |
Mais le traité devrait, à tout le moins, instaurer un système de garanties contre l’utilisation de toutes matières fissiles interdites en vertu de ses dispositions. | UN | إلا أن معاهدة وقف الانتاج ينبغي لها، على أقل تقدير، أن تعمل على إيجاد نظام من الضمانات بعدم استخدام أية مواد انشطارية محظورة بمقتضى أحكامها. |
Des garanties contre la discrimination existent déjà dans l'ensemble du pays. | UN | وتوجد فعلاً في جميع أنحاء البلد ضمانات للحماية من التمييز. |
Il n'a pas envisagé, cependant, que les pouvoirs publics mettent en place des garanties contre les vicissitudes de la vie. | UN | ولكنه لم يتوقع قيام الحكومات بإيجاد ضمانات من تقلبات الحياة. |
Il considère que l'adhésion universelle aux conventions internationales sur les armes de destruction massive, l'élimination de ces armes et le respect universel de ces conventions, sans discrimination, donneront à la communauté internationale des garanties contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes. | UN | كما أنها تؤمن بأن الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات الدولية بشأن أسلحة الدمار الشامل والامتثال العالمي لها دون تمييز، والقضاء الكامل على هذه الأسلحة، هي من الأمور التي توفر للمجتمع الدولي ضمانة محققة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
En attendant que le désarmement nucléaire devienne réalité, les États non dotés d'armes nucléaires doivent recevoir des garanties contre l'emploi de ces armes. | UN | وحتى يتمّ نزع السلاح النووي، ينبغي أن يُضمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم اللجوء إلى الأسلحة النووية ضدها. |
Elle a demandé si la législation réprimant la cybercriminalité prévoyait des garanties contre les atteintes injustifiées à la liberté d'expression. | UN | واستفسرت عما إذا كانت التشريعات المتعلقة بجرائم تقنية المعلومات تحتوي على ضمانات تحول دون انتهاك حرية التعبير بلا مبرر. |
Des garanties contre les actes de haine, de discrimination et de coercition résultant de la diffamation des religions figurent à la fois dans la Constitution et dans d'autres textes légaux. | UN | وينص كل من الدستور وغيره من القوانين على ضمانات تقي من أعمال الكراهية والتمييز والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان. |