ويكيبيديا

    "garanties d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانات
        
    • الضمانات
        
    • بضمانات
        
    • مراعاة الأصول القانونية
        
    • تستوفِ
        
    Les garanties d'Euratom et de l'AIEA ont également été appliquées lors du déclassement et du démantèlement. UN وطبقت ضمانات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً أثناء السحب من الخدمة والتفكيك.
    Les garanties d'investissement multilatérales, qui assurent les investisseurs directs contre les risques non commerciaux, relèvent aussi de la même démarche. UN وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية.
    Les licences de vente, les garanties d'utilisation finale ou de destination finale et les autres mesures de contrôle se sont avérées insuffisantes. UN كما أن تراخيص البيع وشهادات الوجهة أو ضمانات المستعمِل النهائي وغيرها من إجراءات الرقابة قد تبين أنها غير كافية.
    Ce programme doit envisager la question des garanties d'un processus de vote pacifique et de la sûreté des votes émis. UN وهذا البرنامج يجب أن يتناول مسألة الضمانات اللازمة للاقتراع السلمي وكذلك لسلامة الانتخابات.
    Par ailleurs, le siège de l'organe judiciaire doit être établi dans un lieu qui offre les plus larges garanties d'indépendance et de liberté de jugement. UN وفي نفس الوقت يجب أن يكون مقر هذه الهيئة القضائية في مكان يتيح أفضل الضمانات لاستقلال الحكم وحريته.
    Son objectif est d'accorder aux deux parents les garanties d'emplois prévues par l'État. UN ويهدف المشروع إلى ضمان أوضاع متساوية لكلا الوالدين فيما يتعلق بضمانات التوظيف التي توفرها الدولة.
    Objet: garanties d'une procédure régulière et absence d'un réexamen complet, en cassation, du jugement de condamnation et de la peine UN الموضوع: الحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول وعدم إعادة النظر كما ينبغي في الإدانة والحكم عند الطعن فيهما؛
    La communauté internationale doit fournir des garanties d'un plan de paix aux niveaux civil et militaire. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي ضمانات لخطة السلم على الصعيدين المدني والعسكري.
    Elle est parvenue à la conclusion qu'au vu des intérêts en jeu, le refus de la cour ne violait pas les garanties d'un procès équitable. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    Des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Son mandat consiste à rendre un avis sur le point de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées ou non. UN فولايته هي الإدلاء برأيه في ما إذا كانت ضمانات المحاكمة العادلة قد احتُرمت أم لا.
    La source en conclut que ces charges étaient fabriquées de toutes pièces et révèlent que les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées. UN ويخلص المصدر إلى أن التهم مُلَفَّقة وتبين عدم توافر ضمانات محاكمة عادلة.
    Objet: Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Elle a souligné qu'il était important de mettre en place de véritables garanties d'indépendance du système judiciaire. UN وأكدت هنغاريا على أهمية تقديم ضمانات حقيقية لاستقلال القضاء.
    Quant à l'article 9, il pose les garanties d'ordre procédural dont peut bénéficier toute personne privée de sa liberté. UN أما المادة 9 فإنها تضع الضمانات الإجرائية التي يمكن أن يستفيد منها كل شخص محروم من حريته.
    garanties d'un procès équitable UN الضمانات التي يوفرها القانون التونسي للمحاكمة العادلة في مرحلة المحاكمة
    Dans l'affirmative, cette situation n'offrirait pas les garanties d'indépendance nécessaires. UN ورأت أن الضمانات اللازمة للاستقلالية لا تتوفر في هذه الحالة، إذا كان الأمر كذلك.
    En coopération avec le Gouvernement croate, des progrès ont été accomplis au sujet des garanties d'accès au port de Ploce. UN وتم إحراز تقدم، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، فيما يتعلق بضمانات الوصول إلى ميناء بلوتشه.
    Apparemment, les enquêtes étaient parfois menées sans que soient respectées les garanties d'une procédure régulière. UN وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا.
    Le requérant affirme que les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées lors de son procès qui a été entaché d'irrégularités, les autorités cherchant à venger le meurtre d'un policier. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن محاكمته لم تستوفِ شروط المحاكمة المنصفة وخيّمت عليها رغبة السلطات في الثأر لمقتل رجل شرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد