ويكيبيديا

    "garanties de sécurité juridiquement contraignantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانات أمنية ملزمة قانوناً
        
    • ضمانات أمنية ملزمة قانونا
        
    • الضمانات الأمنية الملزمة قانونا
        
    • الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً
        
    • ضمانات الأمن الملزمة قانونا
        
    • تأكيدات أمنية ملزمة قانونا
        
    • بضمانات أمنية ملزمة قانونيا
        
    • التأكيدات الأمنية الملزمة قانونا والمقدمة
        
    • الضمانات الأمنية الملزِمة قانوناً
        
    • الضمانات الأمنية النووية الملزمة قانونا
        
    • ضمانات الأمن الملزمة قانوناً
        
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et ajouteraient à la crédibilité du régime institué par cet instrument. UN وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة.
    Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Le Groupe estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de négocier et conclure un traité universel, sans conditions, qui offrirait des garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التفاوض بشأن إبرام معاهدة عالمية غير مشروطة من شأنها أن توفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانوناً.
    Il faudrait que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes soient données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Il serait utile d'étudier la possibilité d'établir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur une base unilatérale, bilatérale, plurilatérale ou régionale. UN وسيكون من المفيد استطلاع إمكانية إرساء ضمانات أمنية ملزمة قانونا على أساس أحادي، أو ثنائي، أو متعدد الأطراف، أو إقليمي.
    L'expansion géographique de ces zones est importante du point de vue des États non dotés d'armes nucléaires qui souhaitent obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN والتوسُّع الجغرافي لهذه المناطق أمر هام من منظور حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية ملزمة قانونا.
    Je donnerai plusieurs raisons qui justifient des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا.
    La question des garanties de sécurité juridiquement contraignantes offertes aux États non dotés d'armes nucléaires est très complexe. UN 10 - إن مسألة توفير الضمانات الأمنية الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعد موضوعا معقدا جدا.
    Les garanties de sécurité juridiquement contraignantes accroîtront la stabilité stratégique, faciliteront le processus d'élimination des armes nucléaires et contribueront à renforcer la confiance et la sécurité internationales. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.
    Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    Les participants à la Conférence d'examen de 2000 sont convenus que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes renforcent le régime de non-prolifération. UN 25 - وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على أن من شأن ضمانات الأمن الملزمة قانونا أن تعزز نظام عدم الانتشار.
    2. Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. UN 2 - إن ضمانات الأمن الملزمة قانونا التي تعطيها الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تؤدي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Tout en reconnaissant l'intérêt de mesures de confiance telles que les déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires, la Turquie estime que les mesures supplémentaires préconisées plus haut devraient prendre la forme de garanties de sécurité juridiquement contraignantes et qu'elles seraient de nature à compléter le régime issu des traités sur la non-prolifération des armes nucléaires et à le renforcer. UN وترى تركيا، وهي تعترف باستمرار قيمة تدابير بناء الثقة، مثل الإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن التدابير الأخرى المذكورة أعلاه يجب أن تتمثل في تأكيدات أمنية ملزمة قانونا وأن هذه التدابير ستُتمم نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعززه.
    M. Friedrich (Suisse) dit que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP) exigent depuis longtemps sont justifiées et légitimes. UN 1 - السيد فردريش (سويسرا): قال إن المطالبة الطويلة الأمد من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطـراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بضمانات أمنية ملزمة قانونيا ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية تعد مطلبا مبررا ومشروعا.
    La Conférence d'examen de 2000 a également convenu que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes de la part des cinq États dotés d'armes nucléaires à l'intention des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité renforceraient le régime de non-prolifération nucléaire. UN واستعراض عام 2000 قد وافق أيضا على أن التأكيدات الأمنية الملزمة قانونا والمقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة سوف تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont aussi rappelé que dans son Document final la Conférence d'examen de 2000 avait réaffirmé que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États parties qui n'en étaient pas dotés renforceraient le régime de non-prolifération nucléaire. UN وبانتظار الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، أشاروا أيضاً إلى أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أكد من جديد في وثيقته الختامية أن الضمانات الأمنية الملزِمة قانوناً المقدمة من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة تعزِّز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes intégrées à la protection offerte par le TNP va être très avantageuse pour les États parties au TNP et encouragera ceux qui ne le sont pas encore à y adhérer. UN وأن من شأن التفاوض بخصوص الضمانات الأمنية النووية الملزمة قانونا تحت مظلة معاهدة عدم الإنتشار أن يفضي إلى فائدة جمة بالنسبة للدول الأطراف وأن يشكل حافزا على الانضمام بالنسبة للدول التي ما تزال خارج المعاهدة.
    La Conférence d'examen du TNP de 2000 a affirmé que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes contribuaient au renforcement du régime de nonprolifération nucléaire. UN وقد أكد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 أن ضمانات الأمن الملزمة قانوناً تعزز نظام عدم الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد